1 Coríntios 3
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI
1 — ausente —
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 — ausente —
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Õpa iirã iiaa mʉa Espíritu Santore yʉhribirã. Mʉapʉ mʉa mera majarãre ĩadiabirã, erã gajinore opacʉ̃ ĩhaturirã, mʉa basi yujurãyeri cururi Yʉ acawererã, mʉare buhegʉ Edʉca warirã iiaa. Eropirã Espíritu Santore opabirã Cristore gamebirã iro dopa iirã iiaa mʉa. Eropirã Goãmʉ yare õaro peebeaa mʉa.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Õpa ãhrayoro mʉa. “Pablo ya curu majarã ãhraa gʉa,” arãyoro mʉa yujurãyeri. Eropirã gajirã mʉa mera majarãpʉ “Apolo ya curu majarã ãhraa gʉa tamera,” arãyoro mʉa. Eropa arĩ dʉyasorã Espíritu Santore opabirã iro dopa arĩ wereniguia mʉa.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 ¿Yʉhʉ Pablo, Apolo mera duhpimorã ãhriri gʉa mʉa pepicʉ̃? Árĩbeaa. Goãmʉre mohme corerã ãhraa gʉa. Gʉare ĩgʉ iidorero dopa iimorã ãhraa. Eropirã gʉa mʉare buhecʉ̃ peerã Jesucristore umupeonʉgabʉ mʉa.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Õari buherire buherã pohegue mohme corerã iro dopa ãhrima mari werenigui queori mera buhecʉ̃. Pohegue ĩgʉ otemʉhtadiro dopa ta yʉhʉ mʉare Goãmʉ yare buhemʉhtabʉ. Eropigʉ gajigʉ ĩgʉ pohere ĩhadiburo dopa ta Apolopʉ yʉ pʉhrʉ mʉare buhenʉrʉsiami. Gʉa eropa buhequerecʉ̃ ta pohe maja yucʉre iri bʉgacʉ̃ ĩgʉ iidiro dopa ta Goãmʉpʉ mʉare ĩgʉ yare masinemocʉ̃ iimi.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Eropigʉ yʉ buhemʉhtadi árĩqueregʉ ta bu árĩgʉ ãhraa. Eropigʉ Apolo yʉ pʉhrʉ buhenemodi sã bu árĩgʉ ta ãhrimi. Goãmʉ tamera õagʉ ãhrimi. Ĩgʉpʉ mʉare ĩgʉ yarã árĩcʉ̃ ĩgʉre masinemocʉ̃ iimi. Eropirã Goãmʉpʉre umupeoro gahmea mʉare.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Otemʉhtagʉ pʉhrʉ pohere ĩhadibugʉ yujuro mera mohme corerã ãhrima erã. Eropirã erã nʉcʉ erã mohmediropẽ ta wajatama erã. Eropa ta ãhraa gʉa Apolo mera.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Eropirã gʉa Goãmʉ yare mohme corerã ãhraa. Eropa gʉa mohme corerã Apolo yʉ mera majagʉ ãhrimi. Mʉapʉ Goãmʉ ya pohe iro dopa ta ãhraa. Mʉa eropa árĩcʉ̃ Goãmʉ ya pohe iri maja yucʉre ĩgʉ bʉganemocʉ̃ iidiro dopa ta mʉare ĩgʉ yare masinemocʉ̃ iimi ĩgʉ.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yʉre Goãmʉ ĩgʉ itamuro mera yʉpʉ wihi iimehregʉ borari ĩgʉ nugumʉhtaro dopa ta Jesucristo yare mʉare buhemʉhtabʉ. Eropigʉ iri weca gajigʉ ĩgʉ peoturia mʉriaro dopa ta gajigʉ yʉ pʉhrʉ buhenemogʉ iimi. Eropa buhenemogʉ õaro gʉhyadiaro mera Goãmʉ yare buhero gahmea ĩgʉre. Queoro buhero gahmea.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Wihire iirã borarire nugumʉhtabiricʉ̃ wihi iima masiya mara. Eropa ta Cristore buhebiricʉ̃ ĩgʉ yarã wacʉ̃ iima masiya mara. Cristo mari ya dipuwajare sĩribasarare mʉare buhetuhajabʉ. Eropirã mʉa Jesucristore umupeorã Goãmʉ yarã watuhajabʉ. Mʉa eropa árĩrãguere gaji buherire buhema masiya mara mʉa Goãmʉ yarã wamorãre.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 — ausente —
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 — ausente —
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 — ausente —
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Mʉa Jesu yarã mera Espíritu Santopʉ mʉa mera ãhrimi. Eropirã mʉa Goãmʉ ya wihi iro dopa ãhraa. ¿Irire masibeari mʉa?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Eropirã mʉa Goãmʉ ya wihi árĩro dopa árĩrã ĩgʉ yarã gohra ãhraa. Eropigʉ ĩgʉ yarãre yujugʉ ĩgʉ goroweocʉ̃ Goãmʉ peamegue dedeogʉcumi ĩgʉpʉre.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Irire õaro masique mʉa. Mʉa basi pee wisibiricãque. I ʉmʉ maja buherire opagʉ “Masitarinʉgagʉ ãhraa,” arĩ pepibocumi. Eropa arĩ pepigʉ mʉa mera majagʉ árĩgʉ, “Yʉhʉ Goãmʉ masiri mariro pee masibigʉ ãhraa,” arĩ pepiporo ĩgʉ. Ĩgʉ eropa arĩ pepigʉ diaye ta õaro masigʉ wagʉcumi.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 I ʉmʉ maja masa erã gamero erã basi masiri “Bu gohra ta ãhraa,” arĩ pepimi Goãmʉ. Eropa ta werenemoa Goãmʉ yare erã gojarapũ. Õpa arĩ gojara ãhraa: “Erã gamero masirã erã pepiri mera ‘Õpa iirãra,’ erã arĩrare gajiropa wacʉ̃ Goãmʉ iimi,” arãa Goãmʉ yare erã gojarapũ.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Eropi gajipũgue õpa arãa daja: “Masa erã gamero ‘Masipehorã ãhraa,’ erã arĩ pepiri duhpiburi árĩbiricʉ̃ masimi mari Opʉ Goãmʉpʉ,” arãa Goãmʉ yare erã gojarapũgue.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Eropirã mʉapʉ Cristo yarã ãhraa ĩgʉ ya árĩburire iimorã. Eropigʉ Cristopʉ Goãmʉ yagʉ ãhrimi ĩgʉ ya árĩburire iibu. Eropirã “Gʉa tamera Pablo ya curu majarã ãhraa,” arĩbiricãque mʉa pare.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.