1 Coríntios 2

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 — ausente —
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Eropigʉ mʉa mera árĩgʉ bu árĩgʉ iro dopa árĩbʉ yʉhʉ. Eropigʉ yʉre umupeori arĩgʉ doyañariro dopa buhebʉ yʉhʉ.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Eropigʉ Goãmʉ yare buhegʉ “Masipehoa yʉhʉ,” arĩgʉ were­tari­nʉgagʉ iro dopa buhebiribʉ. Ĩgʉ yare buhecʉ̃ Espíritu Santo ĩgʉ turari mera mʉare iri buherire umupeocʉ̃ iimi.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Eropa ta arĩ buhebʉ yʉhʉ mʉare masa erã gamero erã ya masiripʉre mʉa gamebiriboro dopa. Goãmʉpʉre mʉa umupeoburire eropa arĩ buhebʉ yʉhʉ “Goãmʉ turagʉ ãhrimi,” mʉa arĩboro dopa.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Eropirã Goãmʉ ya buherire Jesure õaro umupeorãguere werea gʉa. Iri buheri masiri ta ãhraa. I ʉmʉ maja masa erã gamero erã masiri iro dopa árĩbeaa i mʉare gʉa buheri. I yebare dorerã ya masiri sã árĩbeaa. Erã masiri i ʉmʉ mera pehrero iiaa.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Goãmʉ ya masiripʉre werea. Iribojegue i buherire ne masisũya mariyoro. Negohraguere mari õaro árĩborore Goãmʉ arĩ pepituhajamʉripʉ. Marire peamegue wabonirãre ĩgʉ tauborore, ĩgʉ mera mari árĩboro sãre “Masare eropa ta iigʉra,” arĩ pepiyupʉ.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ĩgʉ masare õaro arĩ pepirare i ʉmʉre dorerã masibiriñuma. Irire õaro masirã, mari Opʉre Goãmʉ magʉ gohrare crusague pabia wejẽbiriboañuma erã.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Erã eropa masibirirare Goãmʉ yare erã gojarapũgue õpa ãhraa:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Iri eropa arĩquerecʉ̃ ta Espíritu Santopʉ Goãmʉ yare, masisũya marirare masicʉ̃ iimi marire. Árĩpehreri Goãmʉ yare ĩgʉ pepira sãre Espíritu Santo masipehomi. Eropa masigʉ ĩgʉ marire irire masicʉ̃ iimi.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ne gajirãpʉ masʉ ĩgʉ pepirire masibeama. Masʉpʉ ĩgʉ seyaro ĩgʉ guñarigue ĩgʉ pepirire masimi. Eropa ta masa Goãmʉ ĩgʉ pepirire ne masibeama. Espíritu Santo dihta ĩgʉ pepirire masimi.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Eropirã mari Jesu yarã árĩrã erã i ʉmʉ majarã Jesu yarã árĩbirã erã pepiro dopa pepibeaa. Goãmʉ ĩgʉ Espíriture ohomi maripʉre ĩgʉ pepiro dopa mari pepiburire. Ĩgʉ marire õaro ĩgʉ orare masicʉ̃ iimi Espíritu Santopʉ.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Eropirã Goãmʉ yare mʉare buherã, masa ya masiri mera gʉa gamero buhebeaa gʉa. Espíritu Santo ĩgʉ gamero dopa ĩgʉ gʉare wereniguidoreripʉre mʉare buhea. Eropa buherã Espíritu Santo gamero dopa Goãmʉ yare õaro buhea gʉa ĩgʉ yarãre.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Espíritu Santore opabirãpʉ irire Espíritu Santo yare erãre buhecʉ̃, “Pee masibirã wereniguiri ãhraa,” arĩma erã. Eropirã gamebeama. Espíritu Santo ĩgʉ itamuro mariro ĩgʉ yare masima masiya mara masare. Eropirã erã ĩgʉ yare ne masibeama.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Espíritu Santore oparãpʉ Goãmʉ yare õaro masima. Gajirãpʉ erãre “Pee masibirã ãhrima,” arĩmasibeama Espíritu Santore oparãre.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Õpa arãa Goãmʉ yare erã gojarapũgue: “Ne yujugʉ ĩgʉ gamero mera mari Opʉ ĩgʉ guñarire masigʉ ne marimi. Eropirã ĩgʉre masa ne buhemasibeama,” arãa ĩgʉ yare erã gojarapũgue. Maripʉ Cristo yarã árĩrã, Cristo iro dopa masia.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.