1 Coríntios 13

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Peeyamarirã yare masa ya wereniguirire, anyua ya sãre wereniguimasiquererã ta gajirãre mahibirã, duhpimorã árĩbiriboya mari. Eropiro mari wereniguiri sã eropa bʉsʉmaacãboaya mari gajirãre mahibirã árĩrã.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Goãmʉ yare õaro weremʉhtamasiquererã ta gajirãre mahibirã bu árĩmaacãrã árĩboya mari. Eropirã masa erã masibirirare Goãmʉ yare árĩpehreri masiri masipehoquererã ta gajirãre mahibirã, bu árĩmaacãrã árĩboya mari. Goãmʉre õaro umupeotariri mera ʉtãgʉ “Gajipʉgue waporo,” arĩrã wadoremasiquererã, mari gajirãre mari mahibirã bu árĩrã árĩboya.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Mari yare árĩpehrerire mojomorocʉrãre oquerecʉ̃ ta erãre mahibiricʉ̃ iri mari ora duhpiburi árĩbiriboya. Eropirã Goãmʉ ya árĩburire mari iira dipuwaja mari dʉpʉre gajirãpʉ soequerecʉ̃ ta, gajirãre mari mahibiricʉ̃ iri duhpiburi árĩbiriboya.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Gajirãre mahirã mata guabeaa erã mera. Erãre mahirã õaro iiaa. Eropirã gajirãre mahirã erã marire opanemocʉ̃ ĩhaturibeaa. Eropirã mari mahigʉ mera árĩrã “Mʉ tauro árĩgʉ ãhraa yʉhʉ,” arĩrã iibeaa mari. Gajirãre mahirã, “Erãre masitarinʉgaa,” arĩ pepibeaa.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Eropirã gajirãre mahirã erãre umupeori mera queoro iiaa mari. Gajirãre mahirã mari ya árĩburi dihtare guñabeaa. Erã ya õaro árĩburi sãre guñaa. Eropirã erãre mahirã disitĩri wereniguibeaa mari. Eropirã marire erã ñero iicʉ̃ sãre erã mera guawajabeaa mari.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Gajirãre mahirã erã ñero iirire mucubiribeaa mari. Diaye majapʉre erã iicʉ̃ ĩarã bʉrigã mucubiria erã mera.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Gajirãre mahirã erã ñeri iicʉ̃ gajirãre ne quere moabeaa. Eropirã gajirãpʉ erãre erã werewʉacʉ̃ peequererã ta irire peediabeaa mari. Õari dihtare peediaa mari. Gajirãre mahirã “Õarire iirãcoma,” arĩ cohrea mari erãre. Gajirãre mahirã erã iira mera mari ñero tariquererã ta erãre mahi duhusome mari.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Gajirãre game mahiri ne pehresome. Goãmʉ yare weretauripʉ pʉhrʉ duhpiburi árĩsome. Peeyamarirã ya wereniguiri sã pehrea waroca. Goãmʉ yare masitariri wajamariroca pʉhrʉgue. Mari masipehora pʉhrʉgue duhpiburi gohra árĩsome iri.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Dohpaguere Goãmʉ yare mari merogã masia. Eropirã mari ĩgʉ yare wererã mari merogã weremasia.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Pʉhrʉgue ta mari masipehorãca. Eropiro mari merogã masira duhpiburi árĩsome. Irisubugue masipehorãca.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Iri õpa ãhraa: Majigʉ árĩgʉ majigʉ dopa wereniguiribʉ yʉhʉ. Eropigʉ majigʉgã dopa pepiribʉ. Eropigʉ bʉgʉ wagʉ majigʉ iro dopa árĩrare duhucãbʉ. Eropa ta pʉhrʉguere mari dohpaguere merogã masirare duhura pʉhrʉ masipehorãca.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Diuru õaro masʉre deyocʉ̃ iibiro dopa ta dohpaguere õaro masipehonibeaa dohpa mari. Pʉhrʉ Goãmʉre mari õaro ĩhamasirãgue mari masipehorãca. Dohpaguere mari merogã dihta masia dohpa. Goãmʉ marire ĩgʉ masipehodiro dopa ta pʉhrʉ mari sã õaro masipehorãca.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Eropirã dohpaguere mari iimasiburi ʉhreñe dujaroca. Goãmʉre “Diaye ta árĩgʉ ãhrimi,” arĩ umupeoniguirãca. Eropirã marire ĩgʉ mera õaro árĩniguiburire mucubiri coreniguirãca. Eropirã gajirãre game mahiniguirãca. Goãmʉre umupeori, ĩgʉ mera árĩborore mucubiri coreri tauro ãhraa game mahiripʉ.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.