1 Coríntios 13

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Peeyamarirã yare masa ya wereniguirire, anyua ya sãre wereniguimasiquererã ta gajirãre mahibirã, duhpimorã árĩbiriboya mari. Eropiro mari wereniguiri sã eropa bʉsʉmaacãboaya mari gajirãre mahibirã árĩrã.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Goãmʉ yare õaro weremʉhtamasiquererã ta gajirãre mahibirã bu árĩmaacãrã árĩboya mari. Eropirã masa erã masibirirare Goãmʉ yare árĩpehreri masiri masipehoquererã ta gajirãre mahibirã, bu árĩmaacãrã árĩboya mari. Goãmʉre õaro umupeotariri mera ʉtãgʉ “Gajipʉgue waporo,” arĩrã wadoremasiquererã, mari gajirãre mari mahibirã bu árĩrã árĩboya.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Mari yare árĩpehrerire mojomorocʉrãre oquerecʉ̃ ta erãre mahibiricʉ̃ iri mari ora duhpiburi árĩbiriboya. Eropirã Goãmʉ ya árĩburire mari iira dipuwaja mari dʉpʉre gajirãpʉ soequerecʉ̃ ta, gajirãre mari mahibiricʉ̃ iri duhpiburi árĩbiriboya.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Gajirãre mahirã mata guabeaa erã mera. Erãre mahirã õaro iiaa. Eropirã gajirãre mahirã erã marire opanemocʉ̃ ĩhaturibeaa. Eropirã mari mahigʉ mera árĩrã “Mʉ tauro árĩgʉ ãhraa yʉhʉ,” arĩrã iibeaa mari. Gajirãre mahirã, “Erãre masitarinʉgaa,” arĩ pepibeaa.
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 Eropirã gajirãre mahirã erãre umupeori mera queoro iiaa mari. Gajirãre mahirã mari ya árĩburi dihtare guñabeaa. Erã ya õaro árĩburi sãre guñaa. Eropirã erãre mahirã disitĩri wereniguibeaa mari. Eropirã marire erã ñero iicʉ̃ sãre erã mera guawajabeaa mari.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Gajirãre mahirã erã ñero iirire mucubiribeaa mari. Diaye majapʉre erã iicʉ̃ ĩarã bʉrigã mucubiria erã mera.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Gajirãre mahirã erã ñeri iicʉ̃ gajirãre ne quere moabeaa. Eropirã gajirãpʉ erãre erã werewʉacʉ̃ peequererã ta irire peediabeaa mari. Õari dihtare peediaa mari. Gajirãre mahirã “Õarire iirãcoma,” arĩ cohrea mari erãre. Gajirãre mahirã erã iira mera mari ñero tariquererã ta erãre mahi duhusome mari.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Gajirãre game mahiri ne pehresome. Goãmʉ yare weretauripʉ pʉhrʉ duhpiburi árĩsome. Peeyamarirã ya wereniguiri sã pehrea waroca. Goãmʉ yare masitariri wajamariroca pʉhrʉgue. Mari masipehora pʉhrʉgue duhpiburi gohra árĩsome iri.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Dohpaguere Goãmʉ yare mari merogã masia. Eropirã mari ĩgʉ yare wererã mari merogã weremasia.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Pʉhrʉgue ta mari masipehorãca. Eropiro mari merogã masira duhpiburi árĩsome. Irisubugue masipehorãca.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Iri õpa ãhraa: Majigʉ árĩgʉ majigʉ dopa wereniguiribʉ yʉhʉ. Eropigʉ majigʉgã dopa pepiribʉ. Eropigʉ bʉgʉ wagʉ majigʉ iro dopa árĩrare duhucãbʉ. Eropa ta pʉhrʉguere mari dohpaguere merogã masirare duhura pʉhrʉ masipehorãca.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Diuru õaro masʉre deyocʉ̃ iibiro dopa ta dohpaguere õaro masipehonibeaa dohpa mari. Pʉhrʉ Goãmʉre mari õaro ĩhamasirãgue mari masipehorãca. Dohpaguere mari merogã dihta masia dohpa. Goãmʉ marire ĩgʉ masipehodiro dopa ta pʉhrʉ mari sã õaro masipehorãca.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Eropirã dohpaguere mari iimasiburi ʉhreñe dujaroca. Goãmʉre “Diaye ta árĩgʉ ãhrimi,” arĩ umupeoniguirãca. Eropirã marire ĩgʉ mera õaro árĩniguiburire mucubiri coreniguirãca. Eropirã gajirãre game mahiniguirãca. Goãmʉre umupeori, ĩgʉ mera árĩborore mucubiri coreri tauro ãhraa game mahiripʉ.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.