1 Coríntios 12

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yʉ acawererã, õpa mʉare weregʉ ire mʉare masicʉ̃ gahmea. Goãmʉ ya árĩburire mari mohmeburire apigʉ marire árĩpehrerãre irire iimasicʉ̃ iimi Espíritu Santo.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Mʉa Jesu yarã árĩnibirã gajiropa árĩri buherire pee nʉrʉrã árĩrã, mʉapʉ goãmarã wéanirãre umupeoyoro. Noho mʉa bocarãre wereniguibirãre umupeoyoro. Irire masia mʉa.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Eropa árĩnirã mʉa árĩcʉ̃ dohpaguere õpa arĩ werediaca mʉare. Espíritu Santo itamuri mera wereniguirã “Jesu ñero waporo,” ne arĩmasibeama. Eropirã Espíritu Santo itamuri mariro wereniguirãpʉ “Jesu árĩpehrerã wecague opʉ mari Opʉ ãhrimi,” arĩmasibeama.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Goãmʉ ya árĩburire mohmemasiburi baja ãhraa. Irire marire iimasicʉ̃ iigʉpʉ yujugʉ ta ãhrimi. Ĩgʉ Espíritu Santo ãhrimi.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Eropiro Goãmʉ ya árĩburire iimasiri mera mari mohmeburi baja ãhraa. Irire mari iiburire doregʉ yujugʉ ta mari Opʉ Jesu ãhrimi.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Mari ĩgʉ yarã ĩgʉ ya árĩburire iimasiri mera mari mohmeri yujuropa ta árĩbeaa. Iri mohmeri õaro wacʉ̃ iigʉ yujugʉ ta Goãmʉ ãhrimi.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Espíritu Santo marire Jesu yarã nʉcʉre mari iimasiburire apigʉ Goãmʉ turarire ĩhmugʉ iimi. Õpa ta iimi ĩgʉ Jesu yarãre árĩpehrerã mari õaro mohmeboro dopa.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Yujurãyerire õaro masiri mera werecʉ̃ iimi Espíritu Santo ta. Eropigʉ gajirãre Goãmʉ yare õaro buhecʉ̃ iimi ĩgʉ Espíritu Santo.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Eropigʉ gajirãre “Mari Goãmʉ mera õaro iimasia,” arĩ Goãmʉre guñaturacʉ̃ iimi Espíritu Santo ta. Eropa iigʉ gajirãre turarire Espíritu Santo ta ohomi ĩgʉ. Iri turarire ĩgʉ ocʉ̃ erãpʉ dorecʉrãre õarã wacʉ̃ iima. Espíritu Santo yujugʉ ta árĩgʉ iri turarire ohomi.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Eropigʉ ĩgʉ gajirãre deyoro moarire iimasicʉ̃ iimi ĩgʉ. Eropa iigʉ Goãmʉ yare õaro weretaumasicʉ̃ iimi ĩgʉ gajirãre. Eropa iigʉ gajirã Jesu yarãre buherire õaro beyemasicʉ̃ iimi ĩgʉ. Eropa masirã watĩ ya buheri árĩcʉ̃ masima erã. Espíritu Santo gohra ya iri buheri árĩcʉ̃ sãre masima erã. Eropigʉ gajirãre erã peeyamarirã yare wereniguimasicʉ̃ iimi ĩgʉ. Eropigʉ peeyamarirã yare erã wereniguicʉ̃ gajirãre weretaumasicʉ̃ iimi.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Iri árĩpehrerire iimasirire apigʉ ta Espíritu Santo ta yujugʉ ta ãhrimi. Ĩgʉ gamero dopa ta marire yujurãyerire mari mohmeburire apimi.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Werenigui queori mera mʉare weregʉra: Mari dʉpʉ yuju dʉpʉ árĩquerecʉ̃ ta, mojotori, cuiri, guburi, gamiri, iri tamera baja ãhraa mari dʉpʉre árĩri. Eropa ãhraa mari Cristo yarã. Bajarã árĩquererã ta yuju dʉpʉ iro dopa ta yuju curu ta ãhraa ĩgʉ mera.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Eropirã Cristo yarã árĩrã ĩgʉ dʉpʉ iro dopa yuju curu ta ãhraa mari. Judio masa, judio masa árĩbirã, pohro majarã, pohro majarã árĩbirã, baja cururi árĩquererã ta yujugʉ árĩgʉ ĩgʉ dʉpʉ iro dopa yuju curu ta ãhraa mari. Espíritu Santo yujugʉ ta árĩgʉ ĩgʉ turari mera waĩyesũnirã marire yuju curu Cristo yarã árĩcʉ̃ iimi. Eropirã mari árĩpehrerã yujugʉ Espíritu Santore opaa Cristo ya curu majarã árĩrã.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Mari dʉpʉ yuju dʉpʉ árĩquerecʉ̃ ta mojotori, cuiri, guburi, gamiri iri mari dʉpʉ árĩri baja ãhraa.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Mʉ guburo wereniguiri guburo árĩro õpa arĩboya mʉre gajiropa arĩro: “Mʉ mojoto árĩbeaa yʉhʉ. Eropiro mʉ dʉpʉ maja árĩbeaa yʉhʉ,” arĩboya. Mʉ guburo eropa arĩquerero ta mʉ dʉpʉ maja árĩro ta iiaa.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Mʉ gamiro wereniguiri gamiro árĩro õpa arĩboya mʉre: “Mʉ cuiru árĩbeaa yʉhʉ. Eropiro mʉ dʉpʉ majaru árĩbeaa yʉhʉ,” arĩboya. Mʉ gamiro eropa arĩquerero ta mʉ dʉpʉ maja gamiro árĩro ta iiaa.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 ¿Mari dʉpʉ cuiru dihta árĩcʉ̃ dohpa peebocuri mari? Masiya mara. ¿Eropirã mari dʉpʉ gamiro dihta árĩcʉ̃ dohpa ii wĩji pepibocuri mari? Masiya mara.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Eropa árĩbeaa mari dʉpʉ. Õpa ãhraa. Mari dʉpʉ árĩrinore árĩpehrerire Goãmʉ ĩgʉ gamero dopa ta apidi árĩmi mari dʉpʉre.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 ¿Mari dʉpʉ árĩri maricʉ̃ dohpa waboyuri mari dʉpʉ? Mariboya.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Mari dʉpʉ õpa ãhraa: Yuju dʉpʉ árĩquerecʉ̃ ta mari dʉpʉ árĩri baja ãhraa. Eropa ta mari Jesu yarã yuju dʉpʉ iro dopa árĩquererã bajarã ãhraa mari basi game itamumorã.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Eropiro mʉ cuirupʉ mʉ mojotore “Mʉ itamucʉ̃ gamebeaa,” arĩmasibeaa. Eropiro mʉ dipuru mʉ guburire “Mʉ itamucʉ̃ gamebeaa,” arĩmasibeaa.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Gaji mari dʉpʉ árĩrire “Bu árĩñariri ãhraa,” mari arĩripʉre ʉpʉtʉ gahmea mari.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Eropirã gaji mari dʉpʉ árĩrire “Bu árĩñariri ãhraa,” arĩ pepia. Eropirã irire õaro deyoporo arĩrã õaro ahmua. Eropirã gaji mari dʉpʉ árĩrire mari gʉhyasĩrisãrire õaro ahmua õaro árĩboro dopa.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Gaji mari dʉpʉ árĩrire mata õari deyoripʉre eropa amubeaa mari. Goãmʉ mari dʉpʉ árĩri yujuñe gajiñere gamebiricʉ̃ iibiridi árĩmi. Ĩgʉ mari dʉpʉ árĩrire árĩpehrerire õaro amudigʉ árĩmi yuju dʉpʉ õaro dʉpʉcʉburire. Eropa iigʉ “Bu árĩñariri ãhraa,” mari arĩripʉre mari õaro gamecʉ̃ iimi. Eropa ta ne yujugʉre Jesu yagʉre “Bu árĩgʉ ãhrimi,” arĩmasibeaa mari.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Eropa ta árĩdoredi árĩmi Goãmʉ mari dʉpʉ árĩri yujuro mera iri basi game itamuboro dopa.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Mari dʉpʉ árĩri yujuñe ñero taricʉ̃ gaji mari dʉpʉ árĩri sã ñero taria. Eropiro mari dʉpʉ árĩri yujuñe õaro árĩcʉ̃ mari dʉpʉ árĩpehrero õaro pepia.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Eropa arĩgʉ õpa arĩdiagʉ iiaa mʉare: Mʉapʉ Cristo ĩgʉ dʉpʉ iro dopa árĩrã yuju curu ta ãhraa. Eropirã árĩpehrerã mʉa ĩgʉ dʉpʉ árĩri iro dopa ãhraa ĩgʉ yarã árĩrã.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Eropigʉ Jesu yarã gamenererã watope mari game itamuburire apidigʉ árĩmi Goãmʉ marire. Õpa apipʉ ĩgʉ marire: Yujurãyeri gʉare buhedoregʉ Cristo apimʉhtadigʉ árĩmi. Ero pʉhrʉ gajirãre ĩgʉ yare weretaumorãre apidi árĩmi. Ero pʉhrʉ gajirãre Jesu yarãre buhemorãre apidi árĩmi. Eropigʉ gajirãre deyoro moarire iimorãre, gajirãre dorecʉrãre erã taricʉ̃ iimorãre, erã pʉhrʉ gajirãre masare itamumorãre, gajirãre oparã árĩmorãre apidi árĩmi. Ero ojogoro peeyamarirã yare wereniguimorãre apidigʉ árĩmi marire.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Eropa ĩgʉ apicʉ̃ árĩpehrerã yujuropa iimorã árĩbeaa mari. Mari árĩpehrerã Jesucristo yare buhedore ĩgʉ apinirã árĩbeaa mari. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ yare weretaurã mari árĩpehrerã árĩbeaa. Eropirã árĩpehrerã masare buherã árĩbeaa. Eropirã mari árĩpehrerã deyoro moarire iimasirã árĩbeaa mari.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Eropirã mari árĩpehrerã dorecʉrãre taumasirã árĩbeaa mari. Eropirã mari árĩpehrerã peeyamarirã yare wereniguimasimorã árĩbeaa. Eropirã gajirã erã wereniguirire weretaumasimorã mari árĩpehrerã árĩbeaa.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Eropirã Goãmʉ ya árĩburire mohmemasiburiñere gamerã õaripʉre turaro gameque mʉa. Eropigʉ árĩpehreri yʉ arĩra tauro õaro mʉa iiburire dohpaguere weregʉra yʉhʉ.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.