1 Coríntios 12

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yʉ acawererã, õpa mʉare weregʉ ire mʉare masicʉ̃ gahmea. Goãmʉ ya árĩburire mari mohmeburire apigʉ marire árĩpehrerãre irire iimasicʉ̃ iimi Espíritu Santo.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Mʉa Jesu yarã árĩnibirã gajiropa árĩri buherire pee nʉrʉrã árĩrã, mʉapʉ goãmarã wéanirãre umupeoyoro. Noho mʉa bocarãre wereniguibirãre umupeoyoro. Irire masia mʉa.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Eropa árĩnirã mʉa árĩcʉ̃ dohpaguere õpa arĩ werediaca mʉare. Espíritu Santo itamuri mera wereniguirã “Jesu ñero waporo,” ne arĩmasibeama. Eropirã Espíritu Santo itamuri mariro wereniguirãpʉ “Jesu árĩpehrerã wecague opʉ mari Opʉ ãhrimi,” arĩmasibeama.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Goãmʉ ya árĩburire mohmemasiburi baja ãhraa. Irire marire iimasicʉ̃ iigʉpʉ yujugʉ ta ãhrimi. Ĩgʉ Espíritu Santo ãhrimi.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Eropiro Goãmʉ ya árĩburire iimasiri mera mari mohmeburi baja ãhraa. Irire mari iiburire doregʉ yujugʉ ta mari Opʉ Jesu ãhrimi.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mari ĩgʉ yarã ĩgʉ ya árĩburire iimasiri mera mari mohmeri yujuropa ta árĩbeaa. Iri mohmeri õaro wacʉ̃ iigʉ yujugʉ ta Goãmʉ ãhrimi.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Espíritu Santo marire Jesu yarã nʉcʉre mari iimasiburire apigʉ Goãmʉ turarire ĩhmugʉ iimi. Õpa ta iimi ĩgʉ Jesu yarãre árĩpehrerã mari õaro mohmeboro dopa.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Yujurãyerire õaro masiri mera werecʉ̃ iimi Espíritu Santo ta. Eropigʉ gajirãre Goãmʉ yare õaro buhecʉ̃ iimi ĩgʉ Espíritu Santo.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Eropigʉ gajirãre “Mari Goãmʉ mera õaro iimasia,” arĩ Goãmʉre guñaturacʉ̃ iimi Espíritu Santo ta. Eropa iigʉ gajirãre turarire Espíritu Santo ta ohomi ĩgʉ. Iri turarire ĩgʉ ocʉ̃ erãpʉ dorecʉrãre õarã wacʉ̃ iima. Espíritu Santo yujugʉ ta árĩgʉ iri turarire ohomi.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Eropigʉ ĩgʉ gajirãre deyoro moarire iimasicʉ̃ iimi ĩgʉ. Eropa iigʉ Goãmʉ yare õaro weretaumasicʉ̃ iimi ĩgʉ gajirãre. Eropa iigʉ gajirã Jesu yarãre buherire õaro beyemasicʉ̃ iimi ĩgʉ. Eropa masirã watĩ ya buheri árĩcʉ̃ masima erã. Espíritu Santo gohra ya iri buheri árĩcʉ̃ sãre masima erã. Eropigʉ gajirãre erã peeyamarirã yare wereniguimasicʉ̃ iimi ĩgʉ. Eropigʉ peeyamarirã yare erã wereniguicʉ̃ gajirãre weretaumasicʉ̃ iimi.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Iri árĩpehrerire iimasirire apigʉ ta Espíritu Santo ta yujugʉ ta ãhrimi. Ĩgʉ gamero dopa ta marire yujurãyerire mari mohmeburire apimi.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Werenigui queori mera mʉare weregʉra: Mari dʉpʉ yuju dʉpʉ árĩquerecʉ̃ ta, mojotori, cuiri, guburi, gamiri, iri tamera baja ãhraa mari dʉpʉre árĩri. Eropa ãhraa mari Cristo yarã. Bajarã árĩquererã ta yuju dʉpʉ iro dopa ta yuju curu ta ãhraa ĩgʉ mera.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Eropirã Cristo yarã árĩrã ĩgʉ dʉpʉ iro dopa yuju curu ta ãhraa mari. Judio masa, judio masa árĩbirã, pohro majarã, pohro majarã árĩbirã, baja cururi árĩquererã ta yujugʉ árĩgʉ ĩgʉ dʉpʉ iro dopa yuju curu ta ãhraa mari. Espíritu Santo yujugʉ ta árĩgʉ ĩgʉ turari mera waĩyesũnirã marire yuju curu Cristo yarã árĩcʉ̃ iimi. Eropirã mari árĩpehrerã yujugʉ Espíritu Santore opaa Cristo ya curu majarã árĩrã.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Mari dʉpʉ yuju dʉpʉ árĩquerecʉ̃ ta mojotori, cuiri, guburi, gamiri iri mari dʉpʉ árĩri baja ãhraa.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Mʉ guburo wereniguiri guburo árĩro õpa arĩboya mʉre gajiropa arĩro: “Mʉ mojoto árĩbeaa yʉhʉ. Eropiro mʉ dʉpʉ maja árĩbeaa yʉhʉ,” arĩboya. Mʉ guburo eropa arĩquerero ta mʉ dʉpʉ maja árĩro ta iiaa.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Mʉ gamiro wereniguiri gamiro árĩro õpa arĩboya mʉre: “Mʉ cuiru árĩbeaa yʉhʉ. Eropiro mʉ dʉpʉ majaru árĩbeaa yʉhʉ,” arĩboya. Mʉ gamiro eropa arĩquerero ta mʉ dʉpʉ maja gamiro árĩro ta iiaa.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 ¿Mari dʉpʉ cuiru dihta árĩcʉ̃ dohpa peebocuri mari? Masiya mara. ¿Eropirã mari dʉpʉ gamiro dihta árĩcʉ̃ dohpa ii wĩji pepibocuri mari? Masiya mara.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Eropa árĩbeaa mari dʉpʉ. Õpa ãhraa. Mari dʉpʉ árĩrinore árĩpehrerire Goãmʉ ĩgʉ gamero dopa ta apidi árĩmi mari dʉpʉre.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 ¿Mari dʉpʉ árĩri maricʉ̃ dohpa waboyuri mari dʉpʉ? Mariboya.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mari dʉpʉ õpa ãhraa: Yuju dʉpʉ árĩquerecʉ̃ ta mari dʉpʉ árĩri baja ãhraa. Eropa ta mari Jesu yarã yuju dʉpʉ iro dopa árĩquererã bajarã ãhraa mari basi game itamumorã.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Eropiro mʉ cuirupʉ mʉ mojotore “Mʉ itamucʉ̃ gamebeaa,” arĩmasibeaa. Eropiro mʉ dipuru mʉ guburire “Mʉ itamucʉ̃ gamebeaa,” arĩmasibeaa.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Gaji mari dʉpʉ árĩrire “Bu árĩñariri ãhraa,” mari arĩripʉre ʉpʉtʉ gahmea mari.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Eropirã gaji mari dʉpʉ árĩrire “Bu árĩñariri ãhraa,” arĩ pepia. Eropirã irire õaro deyoporo arĩrã õaro ahmua. Eropirã gaji mari dʉpʉ árĩrire mari gʉhyasĩrisãrire õaro ahmua õaro árĩboro dopa.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Gaji mari dʉpʉ árĩrire mata õari deyoripʉre eropa amubeaa mari. Goãmʉ mari dʉpʉ árĩri yujuñe gajiñere gamebiricʉ̃ iibiridi árĩmi. Ĩgʉ mari dʉpʉ árĩrire árĩpehrerire õaro amudigʉ árĩmi yuju dʉpʉ õaro dʉpʉcʉburire. Eropa iigʉ “Bu árĩñariri ãhraa,” mari arĩripʉre mari õaro gamecʉ̃ iimi. Eropa ta ne yujugʉre Jesu yagʉre “Bu árĩgʉ ãhrimi,” arĩmasibeaa mari.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Eropa ta árĩdoredi árĩmi Goãmʉ mari dʉpʉ árĩri yujuro mera iri basi game itamuboro dopa.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Mari dʉpʉ árĩri yujuñe ñero taricʉ̃ gaji mari dʉpʉ árĩri sã ñero taria. Eropiro mari dʉpʉ árĩri yujuñe õaro árĩcʉ̃ mari dʉpʉ árĩpehrero õaro pepia.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Eropa arĩgʉ õpa arĩdiagʉ iiaa mʉare: Mʉapʉ Cristo ĩgʉ dʉpʉ iro dopa árĩrã yuju curu ta ãhraa. Eropirã árĩpehrerã mʉa ĩgʉ dʉpʉ árĩri iro dopa ãhraa ĩgʉ yarã árĩrã.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Eropigʉ Jesu yarã gamenererã watope mari game itamuburire apidigʉ árĩmi Goãmʉ marire. Õpa apipʉ ĩgʉ marire: Yujurãyeri gʉare buhedoregʉ Cristo apimʉhtadigʉ árĩmi. Ero pʉhrʉ gajirãre ĩgʉ yare weretaumorãre apidi árĩmi. Ero pʉhrʉ gajirãre Jesu yarãre buhemorãre apidi árĩmi. Eropigʉ gajirãre deyoro moarire iimorãre, gajirãre dorecʉrãre erã taricʉ̃ iimorãre, erã pʉhrʉ gajirãre masare itamumorãre, gajirãre oparã árĩmorãre apidi árĩmi. Ero ojogoro peeyamarirã yare wereniguimorãre apidigʉ árĩmi marire.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Eropa ĩgʉ apicʉ̃ árĩpehrerã yujuropa iimorã árĩbeaa mari. Mari árĩpehrerã Jesucristo yare buhedore ĩgʉ apinirã árĩbeaa mari. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ yare weretaurã mari árĩpehrerã árĩbeaa. Eropirã árĩpehrerã masare buherã árĩbeaa. Eropirã mari árĩpehrerã deyoro moarire iimasirã árĩbeaa mari.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Eropirã mari árĩpehrerã dorecʉrãre taumasirã árĩbeaa mari. Eropirã mari árĩpehrerã peeyamarirã yare wereniguimasimorã árĩbeaa. Eropirã gajirã erã wereniguirire weretaumasimorã mari árĩpehrerã árĩbeaa.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Eropirã Goãmʉ ya árĩburire mohmemasiburiñere gamerã õaripʉre turaro gameque mʉa. Eropigʉ árĩpehreri yʉ arĩra tauro õaro mʉa iiburire dohpaguere weregʉra yʉhʉ.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.