Salmos 42
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA
1 Kate burumakabisicngo dokuac ammiu doku hofocande, ubaonganango ifi isoc Anutu ge hofocgude.
1 Assim como a corça suspira pelas correntes das águas, assim, por ti, ó Deus, suspira a minha alma.
2 Ni dokuac homeanduae, ifi isocngoc ubaonganango Anutu kekehagoc yeac ammide. Ni kemma Anutuac kicfu namma ye hembade, naso imocac homac yombong tomai kecduae.
2 A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo. Quando irei e me apresentarei diante da face de Deus?
3 Ni hadzing toforec kickumanango yakana angkefu ngicngac yeni nasosoc kpesinendae, “Geac Anutu mong mi hendimbe, kpac yombong.”
3 As minhas lágrimas têm sido o meu alimento dia e noite, enquanto me dizem continuamente: “E o seu Deus, onde está?”
4 Ni onganaac negen negeng hafoangoc widicma edzacguma wiac yomoc negemba fede, ni warac ngicngac arengnginagoc kenggec waraiyemmeba Anutuac womonnu kening. Neni ngicngac habutoango hombang nasoninau sogac sogaiac arohoma ubangerecac yegec heikefing.
4 Lembro-me destas coisas — e dentro de mim se derrama a minha alma —, de como eu passava com a multidão de povo e os guiava em procissão à Casa de Deus, entre gritos de alegria e louvor, multidão em festa.
5 O ubaongana, ge kucmama mi kecbesena amma ge herena manau dewaidzoc mi ambesena. Ni monggoc Anutu eriendzong memibade. Ge imocac ye negensima tomai kecna fora fingecbeso. Ye memeficna nga Anutuna.
5 Por que você está abatida, ó minha alma? Por que se perturba dentro de mim? Espere em Deus, pois ainda o louvarei, a ele, meu auxílio e Deus meu.
6 Ni Yodang bangecfu nga Hermong amma Midza tikiu kecduae. Amma ubaherenaac kuha madeac Anutuna ni geac negemba fede.
6 Sinto abatida dentro de mim a minha alma; lembro-me, portanto, de ti, nas terras do Jordão, no Hermom, e no monte Mizar.
7 Ni ubana ebirima yofi isoc ande, geac dokudundung yeni kpeborongtoa kpemagec dzohong mongngo dzohong ogea kparu geac kondungsiri yeni kucgoc hama semenudau.
7 Um abismo chama outro abismo, ao ruído das tuas cachoeiras; todas as tuas ondas e vagas passaram sobre mim.
8 KEBUNGO yoac dedzege amma modackecde, ye imoc hadzinnu sing edzahau nigoc kefude. Nga tofocnac yeac yegec nigoc feu heikecba Anutu kekecna sasawangoc garennukecde, numumibade.
8 Contudo, o Senhor , durante o dia, me concede a sua misericórdia, e de noite está comigo o seu cântico, uma oração ao Deus da minha vida.
9 Anutu ye neac hoc peperandzi seria anu yeac deba, “Ge neac nigecgudac, ifi isoc ande. Ngabafocna yeneng ebicfu fainugec ubaebicgoc kecduae, imoc nocac fingecnende, imoc mi negentegecduae.”
9 Pergunto a Deus, minha rocha: “Por que te esqueceste de mim? Por que hei de andar eu lamentando sob a opressão dos meus inimigos?”
10 Ngabafocna yeni deendema anemma deandae, “Ge Anutuga mong mi hendimbe, kpac yombong.” ifi degec kubec manganaac kpendzeng kpeandimbe, kpendzeng ifi isoc sebinau kpeduae.
10 Os meus ossos se esmigalham, quando os meus adversários me insultam, perguntando sem parar: “E o seu Deus, onde está?”
11 O ubaongana, ge kucmama mi ambesena, herena ge dewaidzoc mi ambesena. Ni monggoc Anutu eriendzong memibade, imocac ge ye negensima tomai kecna fora fingecbeso.
11 Por que você está abatida, ó minha alma? Por que se perturba dentro de mim? Espere em Deus, pois ainda o louvarei, a ele, meu auxílio e Deus meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.