Salmos 42
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARA
1 Kate burumakabisicngo dokuac ammiu doku hofocande, ubaonganango ifi isoc Anutu ge hofocgude.
1 Como suspira a corça pelas correntes das águas, assim, por ti, ó Deus, suspira a minha alma.
2 Ni dokuac homeanduae, ifi isocngoc ubaonganango Anutu kekehagoc yeac ammide. Ni kemma Anutuac kicfu namma ye hembade, naso imocac homac yombong tomai kecduae.
2 A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo; quando irei e me verei perante a face de Deus?
3 Ni hadzing toforec kickumanango yakana angkefu ngicngac yeni nasosoc kpesinendae, “Geac Anutu mong mi hendimbe, kpac yombong.”
3 As minhas lágrimas têm sido o meu alimento dia e noite, enquanto me dizem continuamente: O teu Deus, onde está?
4 Ni onganaac negen negeng hafoangoc widicma edzacguma wiac yomoc negemba fede, ni warac ngicngac arengnginagoc kenggec waraiyemmeba Anutuac womonnu kening. Neni ngicngac habutoango hombang nasoninau sogac sogaiac arohoma ubangerecac yegec heikefing.
4 Lembro-me destas coisas — e dentro de mim se me derrama a alma —, de como passava eu com a multidão de povo e os guiava em procissão à Casa de Deus, entre gritos de alegria e louvor, multidão em festa.
5 O ubaongana, ge kucmama mi kecbesena amma ge herena manau dewaidzoc mi ambesena. Ni monggoc Anutu eriendzong memibade. Ge imocac ye negensima tomai kecna fora fingecbeso. Ye memeficna nga Anutuna.
5 Por que estás abatida, ó minha alma? Por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei, a ele, meu auxílio e Deus meu.
6 Ni Yodang bangecfu nga Hermong amma Midza tikiu kecduae. Amma ubaherenaac kuha madeac Anutuna ni geac negemba fede.
6 Sinto abatida dentro de mim a minha alma; lembro-me, portanto, de ti, nas terras do Jordão, e no monte Hermom, e no outeiro de Mizar.
7 Ni ubana ebirima yofi isoc ande, geac dokudundung yeni kpeborongtoa kpemagec dzohong mongngo dzohong ogea kparu geac kondungsiri yeni kucgoc hama semenudau.
7 Um abismo chama outro abismo, ao fragor das tuas catadupas; todas as tuas ondas e vagas passaram sobre mim.
8 KEBUNGO yoac dedzege amma modackecde, ye imoc hadzinnu sing edzahau nigoc kefude. Nga tofocnac yeac yegec nigoc feu heikecba Anutu kekecna sasawangoc garennukecde, numumibade.
8 Contudo, o Senhor , durante o dia, me concede a sua misericórdia, e à noite comigo está o seu cântico, uma oração ao Deus da minha vida.
9 Anutu ye neac hoc peperandzi seria anu yeac deba, “Ge neac nigecgudac, ifi isoc ande. Ngabafocna yeneng ebicfu fainugec ubaebicgoc kecduae, imoc nocac fingecnende, imoc mi negentegecduae.”
9 Digo a Deus, minha rocha: por que te olvidaste de mim? Por que hei de andar eu lamentando sob a opressão dos meus inimigos?
10 Ngabafocna yeni deendema anemma deandae, “Ge Anutuga mong mi hendimbe, kpac yombong.” ifi degec kubec manganaac kpendzeng kpeandimbe, kpendzeng ifi isoc sebinau kpeduae.
10 Esmigalham-se-me os ossos, quando os meus adversários me insultam, dizendo e dizendo: O teu Deus, onde está?
11 O ubaongana, ge kucmama mi ambesena, herena ge dewaidzoc mi ambesena. Ni monggoc Anutu eriendzong memibade, imocac ge ye negensima tomai kecna fora fingecbeso.
11 Por que estás abatida, ó minha alma? Por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei, a ele, meu auxílio e Deus meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.