Salmos 109

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O dedengerec Anutuna, ge yoacga mi waickena.
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 Ngic goa ge waguma mangana megecdeac ayemmeande nga faitobang ngic ikocnginagoc, yeneng memanganenubeso enacngina anggema nedzarangngina ikohagoc neac yoac mangana dema
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 ngadenuma oronnuma memangac manganeyoac denemma hania kpacfu hama nugecde.
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Ni songogoc hoangyunuba yeneng mesunnau nuandae, fora. Nga ni sifu yeneac numubade.
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 Ni faka gombunga ayemmeba yeneng turunga mangana merennenggec. Ni songogoc hoangyunuba yeneng ubango ukunugecde.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 Yeni yofi dedae, “Ngic mong Anutu ngadehema mangana meudeac ammiande, ye uayoac mina yeng ngic manganaac yoac kpebeso. Ngic mongngo yoacfu marifoiau namma yeac mesuyau kpebeso.
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 Desi desingicngo ye isinggema yoac desima ngic imocac manganaya hembeso nga yeac nunumuya imoc Anutungo negenu kopocsihagoc angkecde, ifi desibeso.
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 Kekecnasoya imoc wegenanec anu ngic mongngo yeac ngicenaraac tatac mebeso.
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 Nambaracfora yeneng beging anggec enemango hodzec ambeso.
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Nambaracfora yeneng amaheidac kecma yakaac derecgema kecbisia. Yeni amabangec sesuhau kecgec imohai meficyunuma imohacnac ifingoc kporacyunubesonga.
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Ngic mong ye faka sirihau mi amma hiedzo meande, yeng finaha segereu kuricngic yeneng uayaac fora mekecbisia.
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 Mongngo ye ubangerec mi ammibeso nga begingfora yeneac ubamangang mi negengyemmebisia.
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Yeac esamedacfora meicyunugec kpac ambisia. Ye esamedacfora yeneac arennu yeac kpac meickebesonga.
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 Mangesafora yeneng ngicngac ogofocngina memanganeyunugec, KEBUNGO kopocsicngina imoc negenu febeso. Nga nonggeaac kopocsic imoc naric mi wabesonga.
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 Yeneac kopocsic imoc nasosoc KEBUAC kicfu feu hengkecbeso. Ngic imoc bangecfunac meickegec kpac anu yeac nigecyunudacbeso.”
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 “Ye wiac gombunga anudeac nigeckpeu makpekpea nga iwaiac obohoma kecgec, yeni yunukporac ayemmema ubaebicgoc kisangyunuma homecfu faiyunuec.
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 Ye sowecyoac deudeac songo negengkefec, imocac yeneng soweckebisia. Ye kenecyoac mi ammiecac kenec yeac hereau febeso.
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 Ye sowec ngakpi isoc heima kefecac sowecngo sebifusiau doku isoc kemema sirau kerec isoc kemebeso.
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 Sowecngo ngakpitoaya anu kperacemebeso nga kebangau fadeng isoc anu wenacsoc dzegebeso.”
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 Ngabafocna yeneng yoacfu nukecgec KEBUNGO turunga imoc kpouyemmebeso. Yeni ngadeyoac denenggec yeng ifi ayemmebeso.
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 O KEBU Anutuna, ge kpac kunenggac amma yoacna dema nanggenuna. Geng yoac dedzege amma imoc modackecnec, imoc fedeac ebicfunac mesinuna.
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 Ni ngic makpekpea amma iwaiac obohoma kecduae. Nga yeni herena manau woubocna kpegec tohoec.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 Maraiac ongango hereema tofocnac kpac angkecde, ni ifi isoc kpac ambeso anduae. Firangngo ipua mefiranggeu kengandae, ifi isoc kenduae.
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 Ni yakasege kecma fafocna kuha kpac anu sicnasac anduae.
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 Ngic mesunau nudae, yeneng desofoc anemma orucngina kpatitickenendae.
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 O KEBU, Anutuna, ge meficnuna. Geng yoac dedzege amma imoc modackecnecac ebicfunac mesinuna.
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 O KEBU, ge marigango wiac imoc menec, yeni imoc negentegecbisia. O Kebu, geng ua imoc menec.
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 Yeni sowecyoac dekecdae, naric, nga ge sifu kenecyoac debesena. Ngicngac neac wegenac hama memanganenubeso angandae, yeni ge negemmana game kpekpeu faiyunubesonga. Geac kingang ngicngo ubangerec negemma kecbeso.
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Ngicngac mesunau nuandae, yeni eweheiheia kpac kecbisia. Imocngo wamba isoc sangoyunubeso. Yeni gameyunuu kecdae, imocngo ngakpitoa isoc witinginau embeso.
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 Enacbibicnango KEBU oyang boyang ammima ngicngac habutoanginagoc kecdae, yeneac botucfu namma ye oyang boyang memibade.
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 Ngic mong ye wiac sasawaac obohoma kefu yeng marifoiau nanude. Yeneng yeac degecde, “Ye manganaac areng amma homebeso.” Ifi degec Anutungo ye yeneac mariunac mesiude.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.