Romanos 8
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC
1 Nga ngicngac Yesu Kristogoc kpeketahema kecdae, yeni yoacac arennu mi makpegecde.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Ge Yesu Kristogoc kpeketahema kecna Kekec Asuac dedeseriyoacngo kopocsic nga homecac singyoacac witicfunac yungecguec.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Uba esea ye dedeseriyoacac kuha memau dedeseriyoacngo wiac obohou Anutungo ua imoc yofi meec. Ye Medacyombonga sueu nenang siric mema bangecfu maec. Mau Anutungo yeac sebiu kopocsicnina desima meickeu kpac anec.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Anu nenang uba eseaac sinnu kengkeng imoc wama Tiri Asugoc kpeketahema kengkecdimbe. Kengkecma dedeseriyoacac faka dindingac kekecninau fingectegerude.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Ngicngac uba eseaac songo nga negen negeng modacandae, yeni negen negengngina uba eseaac arennu faiandae. Nga ngicngac Asuac songo nga negen negeng modacandae, yeni negen negengngina Asuac arennu faiandae.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Anu uba eseaac negen negeng imoc homehagoc nga Asuac negen negeng imoc kekehagoc amma ruaeagoc.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Uba eseaac negen negengngo Anutu ngaba ammikecde amma Anutuac dedeseriyoac mi tofohoande. Imoc dedeseriyoacac bageau kefudeac obohoude.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Nga ngicngac uba eseaac songo nga negen negeng modackecdae, yeni Anutuac ubasongo meficgegecdeac singa obohokecdae.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Anu Anutuac Asungo ngeneac ubahereu kecdeu ngeni Asuac arennu kecgecde, uba eseaac arennu kpac. Nga mong ye Kristoac Asu mi mekecde, ye ine Kristoac areng kpac.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Nga Kristongo ngeneac ubahereu kefudeu sebingina imoc kopocsicnginaac amma homeec. Nga ongaasunginango ine dindingac kekecac amma kekehagoc anec.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Anutu ye Asuyango Yesu homecfunac megboriec. Amma Asu imocngo ubaherenginau kecdeu yeng sebingina homecac bageau kecde, imoc ifingoc Asuyango megboriude.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Negen negensinggoc tosofocna, negenggec, nenang turunninagoc kecdimbe nga imoc ine uba eseaac negemma kpac. Asungo bic megborinunuec, imocac amma uba eseaac arennu kecnideac turunga mong mi fenemmede.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Ngeni uba eseaac songo nga negen negeng modacma kecgecdeu homeac areng anggecde. Nga Asuac kucfu uba eseaac angammeme kpebucgegecdeu kechereema kecbesandae.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Anutuac Asungo ngicngacareng wangecyunukecde, yeni sasawango Anutuac medacfora.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Asu mongngo wanac menunuu monggoc kengecgoc kecnide, asu ifia mi nemmec, kpac. Nenang asu siriha mong mema Anutuac medacfora aning. Nga Asu imocngo meficnunuu yeac yofi kpacma dekecdimbe, “Manna, Manna.”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Nenang Anutuac nambaracfora kecdimbe, yoac imocnoc Anutuac Asu yengenaoc hepuc amma ongaasuninau faiu dekecdimbe.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Nga yeac nambaracfora kecdimbeu yeac maridzoming memeareng ifingoc amma Kristogoc areng mocgu kecma maridzoming menide. Neni nenahafoc kuc nga kibikperagininagoc annideac yegoc ifingoc kpendzeng kpeni Anutungo fora nemmeude.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Imoc yofi negensiduae, kuc kibikperagiagoc ngadeu nenannu fingectegerude, imoc wiac engena yombong nga yofinenggac ebic fingecnemmekecde, imoc wiac mamea.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Anutungo deu wiac fingecdarec imoc sasawango Anutuac medacfora didiu fingectegecgecdeac mamangkima yeneac tomai kecdae.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Nga Anutungo wiac deu fingecdarec, imoc ye negemmanu dzanggeande. Yeng wiac deu fingecdarec, imoc yengenaoc dzanggedarudeac mi negensiec, kpac. Anutu yengenaoc ifi faiec.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 — ausente —
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 — ausente —
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Nga imocsac kpac. Anutungo hanahema Tiri Asu nemmeec. Ifi nemmeu nenang ifingoc sebininagoc bangec yomoc wama medacforaac tatacfu bic ennideac herekiki anemmeu nasoyaac tomai kecdimbe.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Amma nenang wiac foraya fingerudeac negenserima tomai kecma komoc kpenide. Mong ye foraya bic henu imoc fingerudeac negenserima kecande, faka siriha ifia mi fede, kpac.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Nga wiac mi hengena imoc mebesandimbe, ifi negensinggema kecdimbeu modzotitia kpac mamangkima tomai kecnide.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Ifi kecmina Asungo kucmamaninaac amma hama meficnunuu ifi me ifi numuni ngereeude, imoc mi negentegecandimbeac amma yeng agennina tima yoara kpac hereudumengau numuu Anutuaru engande.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Enu ngicherenina hengkecde, yeng Tiri Asuac negen negeng ifingoc negenude. Asu ye Anutuac negen negeng modacma kpetiac habu nenanggac amma nunumua faikecde.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Anu yofi negendimbe, Anutungo arenga faima ngicngac negengyunuma kpacyunuu yeni yeac arengfora kecdae. Ngicngac heregoc yeac songo negengandae, yeni negengyunuma kekecnginau wiac sasawa dindingac arenggema meficyunuu ngereeyombonggeude.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Imoc yofiac, Anutungo ngicngac bic negengyunuec, yeni meisingyunuu yadiseri amma yengena Medaha isoc anggecdeac desiyunuec. Medahango munafora homac yeneac waracdacngina anudeac ifi arenggeec.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Arenggema ngicngac warac bic meisingyunuec, yeni ifingoc kpacyunuma dindingac deyemmeec. Dindingac deyemmema kuc kibikperagiagoc ifingoc yemmeec.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Imocac amma Anutungo nanggenunuma nenanggoc kecmanu mongngo sinnina hedzickema naric mi memanunuude.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Anutungo Medacyombonga mi segerema sasawa nenanggac amma ngaba yeneac mariu waec. Nga nenanggac waecac amma ye ifingoc ubangerehaac torokpema Medahagoc wiac sasawa nemmeude.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Mongngo Anutuac meisingfora yoacfu faiyunuudeu, Anutungo yeneac yoac ifingoc deu firang anggecde.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Yesu Kristo yennoc homeec. Homeu Anutungo ifingoc ye homecfunac megboriu yarec. Yacma Anutuaru enec, foiau tacma nenanggac amma numukecde. Imocac mongngo meisingfora yoacfu kopocsicninagoc dema negende, ye osiude.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Amma Kristongo heresongogoc hoannunukecdeac, kekec imohacnac wiac mongngo nenang mederenunuudeacsoc mi ande. Kpendzeng me ubaebic me nunukporac anemmegecde me herehomehome me senggang kekec me manganebeso annide me dzikacbeang, imoc sasawango Kristoac songounac naric mi meicnunuude.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Yoac yomoc bic oho ohoya fede,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Imoc sasawa fingecnemmeu Kristongo heresongogoc bic hoannunuu nenang yegoc kecma feracyunuyombonggema firang amma kecdimbe.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 — ausente —
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.