Romanos 8
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI
1 Nga ngicngac Yesu Kristogoc kpeketahema kecdae, yeni yoacac arennu mi makpegecde.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Ge Yesu Kristogoc kpeketahema kecna Kekec Asuac dedeseriyoacngo kopocsic nga homecac singyoacac witicfunac yungecguec.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Uba esea ye dedeseriyoacac kuha memau dedeseriyoacngo wiac obohou Anutungo ua imoc yofi meec. Ye Medacyombonga sueu nenang siric mema bangecfu maec. Mau Anutungo yeac sebiu kopocsicnina desima meickeu kpac anec.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Anu nenang uba eseaac sinnu kengkeng imoc wama Tiri Asugoc kpeketahema kengkecdimbe. Kengkecma dedeseriyoacac faka dindingac kekecninau fingectegerude.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ngicngac uba eseaac songo nga negen negeng modacandae, yeni negen negengngina uba eseaac arennu faiandae. Nga ngicngac Asuac songo nga negen negeng modacandae, yeni negen negengngina Asuac arennu faiandae.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Anu uba eseaac negen negeng imoc homehagoc nga Asuac negen negeng imoc kekehagoc amma ruaeagoc.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Uba eseaac negen negengngo Anutu ngaba ammikecde amma Anutuac dedeseriyoac mi tofohoande. Imoc dedeseriyoacac bageau kefudeac obohoude.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Nga ngicngac uba eseaac songo nga negen negeng modackecdae, yeni Anutuac ubasongo meficgegecdeac singa obohokecdae.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Anu Anutuac Asungo ngeneac ubahereu kecdeu ngeni Asuac arennu kecgecde, uba eseaac arennu kpac. Nga mong ye Kristoac Asu mi mekecde, ye ine Kristoac areng kpac.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Nga Kristongo ngeneac ubahereu kefudeu sebingina imoc kopocsicnginaac amma homeec. Nga ongaasunginango ine dindingac kekecac amma kekehagoc anec.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Anutu ye Asuyango Yesu homecfunac megboriec. Amma Asu imocngo ubaherenginau kecdeu yeng sebingina homecac bageau kecde, imoc ifingoc Asuyango megboriude.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Negen negensinggoc tosofocna, negenggec, nenang turunninagoc kecdimbe nga imoc ine uba eseaac negemma kpac. Asungo bic megborinunuec, imocac amma uba eseaac arennu kecnideac turunga mong mi fenemmede.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Ngeni uba eseaac songo nga negen negeng modacma kecgecdeu homeac areng anggecde. Nga Asuac kucfu uba eseaac angammeme kpebucgegecdeu kechereema kecbesandae.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Anutuac Asungo ngicngacareng wangecyunukecde, yeni sasawango Anutuac medacfora.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Asu mongngo wanac menunuu monggoc kengecgoc kecnide, asu ifia mi nemmec, kpac. Nenang asu siriha mong mema Anutuac medacfora aning. Nga Asu imocngo meficnunuu yeac yofi kpacma dekecdimbe, “Manna, Manna.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Nenang Anutuac nambaracfora kecdimbe, yoac imocnoc Anutuac Asu yengenaoc hepuc amma ongaasuninau faiu dekecdimbe.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Nga yeac nambaracfora kecdimbeu yeac maridzoming memeareng ifingoc amma Kristogoc areng mocgu kecma maridzoming menide. Neni nenahafoc kuc nga kibikperagininagoc annideac yegoc ifingoc kpendzeng kpeni Anutungo fora nemmeude.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Imoc yofi negensiduae, kuc kibikperagiagoc ngadeu nenannu fingectegerude, imoc wiac engena yombong nga yofinenggac ebic fingecnemmekecde, imoc wiac mamea.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Anutungo deu wiac fingecdarec imoc sasawango Anutuac medacfora didiu fingectegecgecdeac mamangkima yeneac tomai kecdae.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Nga Anutungo wiac deu fingecdarec, imoc ye negemmanu dzanggeande. Yeng wiac deu fingecdarec, imoc yengenaoc dzanggedarudeac mi negensiec, kpac. Anutu yengenaoc ifi faiec.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 — ausente —
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 — ausente —
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Nga imocsac kpac. Anutungo hanahema Tiri Asu nemmeec. Ifi nemmeu nenang ifingoc sebininagoc bangec yomoc wama medacforaac tatacfu bic ennideac herekiki anemmeu nasoyaac tomai kecdimbe.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Amma nenang wiac foraya fingerudeac negenserima tomai kecma komoc kpenide. Mong ye foraya bic henu imoc fingerudeac negenserima kecande, faka siriha ifia mi fede, kpac.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Nga wiac mi hengena imoc mebesandimbe, ifi negensinggema kecdimbeu modzotitia kpac mamangkima tomai kecnide.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Ifi kecmina Asungo kucmamaninaac amma hama meficnunuu ifi me ifi numuni ngereeude, imoc mi negentegecandimbeac amma yeng agennina tima yoara kpac hereudumengau numuu Anutuaru engande.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Enu ngicherenina hengkecde, yeng Tiri Asuac negen negeng ifingoc negenude. Asu ye Anutuac negen negeng modacma kpetiac habu nenanggac amma nunumua faikecde.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Anu yofi negendimbe, Anutungo arenga faima ngicngac negengyunuma kpacyunuu yeni yeac arengfora kecdae. Ngicngac heregoc yeac songo negengandae, yeni negengyunuma kekecnginau wiac sasawa dindingac arenggema meficyunuu ngereeyombonggeude.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Imoc yofiac, Anutungo ngicngac bic negengyunuec, yeni meisingyunuu yadiseri amma yengena Medaha isoc anggecdeac desiyunuec. Medahango munafora homac yeneac waracdacngina anudeac ifi arenggeec.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Arenggema ngicngac warac bic meisingyunuec, yeni ifingoc kpacyunuma dindingac deyemmeec. Dindingac deyemmema kuc kibikperagiagoc ifingoc yemmeec.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Imocac amma Anutungo nanggenunuma nenanggoc kecmanu mongngo sinnina hedzickema naric mi memanunuude.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Anutungo Medacyombonga mi segerema sasawa nenanggac amma ngaba yeneac mariu waec. Nga nenanggac waecac amma ye ifingoc ubangerehaac torokpema Medahagoc wiac sasawa nemmeude.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Mongngo Anutuac meisingfora yoacfu faiyunuudeu, Anutungo yeneac yoac ifingoc deu firang anggecde.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Yesu Kristo yennoc homeec. Homeu Anutungo ifingoc ye homecfunac megboriu yarec. Yacma Anutuaru enec, foiau tacma nenanggac amma numukecde. Imocac mongngo meisingfora yoacfu kopocsicninagoc dema negende, ye osiude.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Amma Kristongo heresongogoc hoannunukecdeac, kekec imohacnac wiac mongngo nenang mederenunuudeacsoc mi ande. Kpendzeng me ubaebic me nunukporac anemmegecde me herehomehome me senggang kekec me manganebeso annide me dzikacbeang, imoc sasawango Kristoac songounac naric mi meicnunuude.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Yoac yomoc bic oho ohoya fede,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Imoc sasawa fingecnemmeu Kristongo heresongogoc bic hoannunuu nenang yegoc kecma feracyunuyombonggema firang amma kecdimbe.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.