Romanos 5

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ifi amma Anutungo negen negensinnina hemma dindingac denemmeu Kebunina Yesu Kristoac amma yegoc ruaeu kecdimbe.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Yeng sing meficgenemmeu Anutuac danggunuc manau yofinenggac kecdimbe. Nga Anutuac kuc kibikperagiagoc ngade fingecnemmeude, imoc wiac engena, ifi negemma sogaima kecdimbe.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Amma imocsac kpac, nenang ifingoc kpendzeng witiau kecma imocac negenni engena anu sogaikecdimbe. Kpendzeng kpekpe, imocngo herenina meseriude.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Meseriu modzotitia kpac kecma seserigoc nannide nga eucererenggac fora fingerudeac negensinggema kecdimbe.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ifi kecmina ubaninaac kuha naric mi maude. Nocac Tiri Asugoc anni Anutungo songoya ubahereninau kpakeec fede.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Nenang sicsauc kecminangoc Kristoac naso hau yeng nenanggac tatac mema homeec. Makpekpea kecminangoc, ye ifi anemmeec.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Ngic mongngo ngic dindingacac amma homeudeac negenside, siduc ifia mi negengandimbe. Nga mong ye faka nga angammemea gombunga angkecde, mongngo yeac amma kengec wama homecfu naric kembac gedang.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Anutungo songoya edzacnunuma Kristoac deu yeng ngicngac nenang kopocsicgoc kecmina nenanggac ammanoc homeec.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Anu yeac sawaac amma Anutungo ngicngac dindingac denemmeu yofinenggac kecdimbe. Imocac ye ifingoc turung kpoukpouac nasou yoacnina deu komoc kpebesandimbe, imoc negenserima kecdimbe.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Nga nenang Anutuac ngabafora kecmina Medahaac homecngo ngaba meickeu Anutugoc ruae fingecnemmeec. Ruae fingecnemmeu nenang ifingoc Medahaac kekecac amma komoc kpebesandimbe, imocnoc negenserima kecdimbe.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Amma imocsac kpac, Kebunina Yesu Kristongo kopocsicnina meickema Anutugoc ruae meficgenemmeu nenang yofinenggac Anutuac negenni wiac engena anu sogaima kecdimbe.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Imoc yofi fingerec, ngic mocguacsac amma kopocsic bangectoa bangecfu fingecma homec heficgeec. Nga ngicngac sasawa kopocsic meficgegecac amma homecngo ngicngac sasawa meyunuec.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Dedeseriyoac bangectoa bangecfu mi femanu kopocsicngo bic haec. Dedeseriyoac mong mi feu kopocsicac hennegeng naric mi fingerude.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Nga Adanggarunac erekecma Moseac nasou homecngo ine ngicngacareng sasawa garengyunuec. Adangngo kopocsic meficgema Anutuac yoac kpeec. Nga goa yeni yeac kopocsic imoc isoc mi meficgegec nga homecngo yeni sifu meyunuec. Adang ye ngic haudeac dedea, yeac ongea.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Sing ferac ferahea, imoc siriha mong ande nga danggunuc imoc siriha mong, imoc fora. Ngic mocgungo kopocsicfu makpeecac ngicngac ebiriango homedacgec. Nga Anutungo wosoefahaac nga ubangerehaac wiac ngicngac yemmeande, imoc ine homactoa anu yenearu ebiria yombong kpakeyemmeec. Imoc ngic mocguacsac, Yesu Kristoac wosoefacac amma ifi fingecma feec.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ngic mocgungo hanahema kopocsic meficgeec, Anutungo imocac amma wosoefahaac wiac yemmeande, ifi mi negembisina, kpac. Ngic mocgungo kopocsic hanahema meficgeu Anutungo turung kpoukpouac faka hanahema meec. Meu ngicngac homac yeneng ine sing ferahema turungnginagoc anggec. Anggec Anutungo ifi hemma wosoefac ayemmema kopocsicnginaac turunga waec.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ngic mocgungo hanahema sing feraheu yeac kopocsicac amma homecngo ngicngac garengyunuudeu ine yofi negembisia, Anutungo ngicngacareng danggunuctoa ayemmema wosoefacfu dindingac deyemmeu, yeni ngic mocgu, Yesu Kristo, yegoc kecma kekecac arennu kecma wiac homac yenahafoc garenggegecde.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ifi anu ngic mocgungo sing feraheecac Anutungo ngicngac sasawa manganaac arennu desiec. Nga ngic mocgungo angammeme dindingac anecac ifi isocngoc ngicngac sasawa kopocsicnginaac turunga meickeec. Meickeu Anutungo ngicngac dindingac deyemmedaru imocngo kekecseri heficge yemmeec.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Nga ngic mocgungo enac tofoc tofoho faka wau ngicngac ebiriangoc yeni kopocsicnginagoc andacgec. Nga ifi isocngoc ngic mocgungo enac tofoc tofoha anecac amma Anutungo ngicngac ebiriangoc yeneac dindingac deyemmeec nga deyemmeude.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Anu kopocsicngina kuneng monggoc anudeac dedeseriyoac haec. Nga kopocsicngina kuneng yombong anu danggunucngo monggoc yombong kopocsicngina ferahema fingecma feec.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Imoc yofiac, kopocsicngo homec meficgema yenenggareng anec, ifi isocngoc danggunucngo garennina anu Anutungo Kebunina Yesu Kristoac amma dindingac denemmema kekec wisic wisickea kpac nemmebesande.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.