Romanos 2
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI
1 Imocac ngic me ngac, ge negenna, ge ngicngac goa yeneac fakangina isinggema kopocsicnginagoc andae, ifi dekecnade, naso imohai geangga yeni isocngoc kopocsicgagoc annec, imoc deficemenade. Nga yeni isingyunuma, “Ngeni kopocsicnginagoc.” ifi deannecac geangga ifingoc isingemenec ande. Nocac geac faka nga angammemega imoc yeneac isocngoc ande.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Anu faka nga angammemengina ifia angkecdae, yeni Anutungo sing forau isingyunuma kopocsicnginaac turunga yemmeude, imoc negendimbe.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Nga ngicngac goa faka ifia angkecdae, ge yeneac faka isinggema kopocsicnginagoc andae dema geangga faka ifiangoc angkecma Anutuac isic isinggenasou degbedic yoac goa dema woranadeac negennec nga imoc kpac yombong.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Anutungo faka yumea yombong anggemma modzotitia kpac tomaiga naso herea kecande, imoc ngadehenadeu naric mi ande. Nga ubaga merennadeac Anutungo yumea anggende, ge sifu imoc negentegecbesena.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Nga here dzege dzegegoc kecma ubaga mi meremma kopocsic mekpedzuc angkecma turunga menade. Nga Anutuac turung kpoukpouac nasotoa hau turunga dindingac fingectegecgenude.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Imoc yofiac,
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Mong ye mamangkima faka gombunga mekecma kurumenggac kuc kibikperagiagoc nga eweheihei amma kekecseri meudeac ammiu uatoa mekecde, Anutungo ye kekec wisic wisickea kpac miude.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Nga mong ye yengenaacsac negemma kecma yoac fora mi tofohoande nga sing dindingac kpema mangana modacande, Anutungo yearu herebuya kpakema kopocsicac turunga miude.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Nga ngicngac angammeme mangana angkecdae, yeni sasawango kpendzeng nga ubaebictoa meficgegecde. Yuda arengngo imoc waraima meficgemagec grik areng yeneng momoc meficgegecde.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Ngicngac faka nga angammeme gombunga angkecdae, yeni sasawango kurumenggac kuc nga kibikperagia nga eweheihei amma ruae meficgegecde. Yuda arengngo imoc waraima meficgemagec grik areng yeneng ifingoc meficgegecde.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Anutu ye monde mondea mi femide.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Ngicngac dedeseriyoac yenearu mi faifaia, yeni kopocsic meficgegec Anutungo dedeseriyoara kpac, yeni sasawa manganaac areng desiyunuma wayunuude. Nga ngicngac dedeseriyoacac bageau kecma kopocsic meficgegec, yeni dedeseriyoacngo yoacfu faiyunudaru kopocsicnginagoc kecma manganedacgecde.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Nga ngicngac faka nga angammenginango dedeseriyoac modackecdae, Anutungo yenemma dindingac deyemmeude. Nga ngicngac dedeseriyoac kedzacngosac negengandae, yeni dindingac mi deyemmeude, kpac.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Anu bangec monnunac ngicngac Anutu mi negemmidae, yeni dedeseriyoac oho ohoya mi modacandaengo yoara sifu momorongnginau fede, yeni imoc tofohoma dedeseriyoac modacandae, yeni yenaoc dedeseriyoacac mingina anggecde.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Nga dedeseriyoacngo wiac ambesonga dede, imoc ngicngac ubanginau bic oho ohoya fede, imoc edzacnunuandae. Amma here negen negengngina imocngo meseriude. Ubangina nga here negen negengngina yeri yerahafoc ua mema yoacfu kopocsingngina deficgeandape me nanggeyunuma meficyunuandape.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Imoc Anutuac desi desi nasotoau fingectegeru henggecde. Ni siduc gombung Yesu Kristongo nenec, imoc yofi dekperagianduae, Anutungo nasotoau ngicngac yeneac negen negeng sufu sufuya feec nga fede, imoc isinggema desiude.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Yudangic ngeni ngenanggac deandae, “Ni yudangic dema dedeseriyoacngo nanggenuu kecduae.” Amma ge Anutu negennec imocac negenna engena angkecde.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Anu dedeseriyoacngo sing kpougenu ge Anutuac negen negeng nga songo bic negemma faka nga angammeme damoc gombunga, imoc isinggema naric ireckenade.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Nga yofi negengemeannec, “Ngicngac kicpisic yeneac sing edzacyunuyunu ngic amma kundung manau kengkecdae, yeneac kperagia, imoc ni.”
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Nga dedeseriyoacfu negen negeng nga yoac fora hafoangoc fedeac ge negen negengngina obohoandae, yeneac negennec, “Ni yeneac dederecgengic.” amma ngicngac nambaracuba mekecdae, yeneac yofi negengannec “Ni yeneac kpoukpou.”
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Ge ifi amma goa edekpou ayemmema geangga ine mi kpouemeannec. Amma hamangec mi mebesonga, ifi edeyunuma geangga sifu wiac hamangec meannec.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Amma kaiserofaka mi ambesonga, ifi demaguc geangga kaisero angannec. Nga ge nemu ngadeyunuannec amma geanggaoc ine womonginau emma yeneac wiac hamangec meannec.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Amma Anutuac dedeseriyoac mekecma geanggaac negenna engena anu gennoc dedeseriyoac kpema Anutu game witiau faiannec.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Mitikibiu yoac yofi oho ohoya fede,
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Ge sebi tosaga herecgema dedeseriyoac modacnadeu imocngo memefihagoc anude. Nga dedeseriyoac kpenadeu ine sebi tosaga herec herecgeango sifu sebi herec herecgea areng mi annade.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Anu areng goa sebi tosangina mi herecgegec, yeni angammemenginango dedeseriyoac modacdacande, yeni sebi herec herecgeareng, kpacngina ifi naric kpacbesonga.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Nga ge sebi tosaga herec herecgeango kecma dedeseriyoacac kibi mekecma dedeseriyoac ine kpema kecna ngic mong ye sebi tosea mi herecgegec, yeng dedeseriyoac modackecma faka nga angammemega isinggema ge kopocsicgaggoc deude.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Ngic mong ye sebiugeng yudangic ande, ye yudangic fora mi ande, kpac. Nga ngicsebiu sebi tosea herecgeandae, imoc sebi herec herecge fora mi ande, kpac.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Mong ye ubahereau yudangic ande, yeng yudangic yombong. Anutuac Asungo ubahereaac herec herecge ua meu Anutungo ngicngac areng ifia dengereyunuande, imoc ngicac ua kpahac. Nga dedeseriac kibingo ubahereac herec herecge ua, imoc naric mi meude.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.