Romanos 16

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngactosonina Foibe, ye nanggema yoac goa deba negenggec. Ye Kengkereaiac kpebung kingang kpeyemmeande.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Ngeni Kebugoc kpeketahema ye hoanggema yeng wiac monggac obohou ngeni imoc meficgema mibisia. Ngeni kpetiac arenggac fakanina modacma ifi ammibisia. Ye ngicngac homac meficyunukecma ni ifingoc meficnuec.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Prisika nga Akpira yeri nga ni, neni Yesu Kristogoc kpeketahema kecma ua nenahafoc meandimbe. Wenacngerecna yerearu faiba hade.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Yereng neac amma kekecngira mi segereoc. Ni yerearu ubangerecna faiyecmeduae, imoc nengsac kpac. Bangec monnunac ngicngac, yeneac kpebung sasawa fekendae, yeneng ifingoc ubangerec deyecmedae.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Amma kpebung yereac amau kpeturanggeandae, yenearu ifingoc wenacngerecna faiba hade. Nga songo tosona Epaineto wenacngerecna ifingoc edebisia. Ye Asia bangecfunac Kristogoc kpeketahema yeac waracmedac anec.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Nga wenacngerecna Mariaaru sueba kende. Ye ngeneac amma uatoa mekefec.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Amma ngicngahocna neac bangec mocguna Androniko nga Yunia yerearu wenacngerecna faiba kende. Yeri aposoro botucnginau eweheiheigoc uangira mekecdape. Nga ni Kristoaru mi kpeketahebare yereng ye bic negensinggeoc.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Ni Kebugoc kpeketahema Ampiriato heresongogoc hoanggeduae, yearu wenacngerecna faiba kende.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Amma Urbanogoc Kristoac ua meing, yearu wenacngerecna nga songo tosona Sitaki yerearu wenacngerecna faiba hau edeyurubisia.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Nga Apere ye Kristoac ngic fora, yearu wenacngerecna sueba kende nga Aristoburoac arengfora yenearu wenacngerecna faiba hau edeyunubisia.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Nga Herodiong bangec mocguna amma Narikisoac arengfora Kebugoc kpeketahema kecdae, yenearu wenacngerecna sueba hau edeyunubisia.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Nga Kebuac ngac Tirifaina nga Tirifosa, yeri yeac ua mema kecdape. Amma tosongira Peresi ye yeac uatoa ifingoc mede nga ngicngac homacngo yeac heresongo negengkecdae. Wenacngerecna yenearu sueba hade.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Amma Rufu ye Kebuac meising ngic nga yeac nonggea momoc, yerearu wenacngerecna sueba hau edeyurubisia. Nonggeango ni ifingoc nonggo anende.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Amma Asingkrito nga Firegong amma Hereme nga Patoroba nga Herema amma negen negensinggoc tosofocnina goa yenigoc kecdae, yenearu wenacngerecna sueba hade.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Nga Firorogo nga Yuria amma Nereo nainagoc nga Orumpa amma yenigoc kpetiac areng sasawa kecdae, wenacngerecnango yenearu kende.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Ngeni titikokoc kpetiac angemema wenacngerecngina angemebisia. Kristoac kpebung sasawa, yeneng wenacngerecngina faigec ngenearu hade.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Tosofocna, goa yeni gurunendzic angandae, ngeni yeneac gareng meemebisia. Amma ngeni kpoukpouyoac bic megec, imoc memanganebauac wayunubisia. Imoc seriangoc dema edengunuduae.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Areng ifia yeni Kebunina Kristoac kingang ua mong mi kpekecdae. Yeni ine yakaac songo nga negensongongina fingerudeac ngicngac goa negengisinga kpac tobangyunuma ubaherengina mesufuma yoac gombunga dema dekerec ayemmegecde.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Nga ngeni enac tofoc tofoho areng kecdae, ngicngac sasawa yeneng imoc bic negenggecac negemba ngereede. Nga ngeni faka nga angammeme gombunga negentegecgecdeac amma angammeme manganaac arennu kopocsicngina kpac kecgecdeac anengande.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Anutu, ye ruae mingina. Yeng naso mi hereemanu Satang haningina bageau memama kpedzameude. Kebunina Yesuac wosoefacngo ngenigoc febeso.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timoteo, neac ua mocgungo wenacngereha ngenearu sueu hade nga Rukio amma Yasong nga Sosipate bangec mocguna, yeni wenacngerecngina ngenearu ifingoc suegec hade.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Ni Teatio, Kebugoc kpeketahema kecma kibi yomoc ohoma ngenearu ubangerecna faiba hade.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaio, ye ni nga kpebung sasawa ama heinemmeande, yeng ngeneac wenacngerec ifingoc faiu hade. Nga taonggac dzo gareng Erasto nga tosonina Kpato, yereng ifingoc ubangerecngira faiec hade.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Kebunina Yesu Kristoac ruaengo sasawa ngenigoc febeso. Imoc Fora.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Nenang sasawango Anutu kpackuneng minide. Ni Yesu Kristoac dekperagingemmema siduc gombung edengunuai. Anutungo imohainoc meseringunuu seria nanggecdeac yearu kuc ifia femide. Anu yoac imoc warac hanac hanaheaunacngoc sufu sufuu feerekefec.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Feerekefu bangec monnunac ngicngac sasawa, yeneng ye negensinggema yoara modacgecdeac Anutu kekecseri minginango profete yeneac yoac mitikibiu fede, imocac deu yofinenggac didiu fingectegerec. Fingectegeru bangeha bangeha ngicngac areng tosea yeneng yoara naric negentegecgecde.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Anutu mocgungo negen negentegec mingina. Nga nenang Yesu Kristogoc kpeketahema dedengerec nga dedengerec Anutuaru faini fekengkecbeso, imoc fora.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.