Mateus 8

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesungo tikiunac mamanu habutoa kuneng yombongngo ye modacgec.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Modacmagec ngic mong kukuseriagocngo hama fafoc heimima deec, “Kebu, ge negenna naric anu medzuacnubang.”
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Ifi deu Yesungo maria sinema ngic kpeserema yofi edeec, “Ge ngereenadeac songona fede.” Deu imohaingoc sebia ngereeu hafeia kpac anec.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Nga Yesungo yofi edema deraheec, “Ge sebigau faka fingecdac, imocac ngic mong mi edebesena. Ge womong gareng yearu kemma sebiga edzahena. Edzahema Mosengo seseac deec, imoc modacma imocac sirihau faina yeneng sesega imoc hemma negentegecgecde.”
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Anu Yesungo Kafanaung taonnu emmanu wasaigareng mongngo hama meficgeudeac desambic amma deec,
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 “Kunenna, enac tofoc tofoho medacna ye hanimaria homemea amma ye amau kpendzengtoa kpema fema kecde.”
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Ifi deu Yesungo yofi edeec, “Ni naric hama mengerebade.”
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Ifi deu wasai garengngo yoac yofi meremmiec, “Kunenna, ni noc gombunnaac amawarocnau erenade. Ge yoacgangosac dena enac tofoc tofoho medacna ngereeude.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Imoc yofi, ni ngic kucnginagoc yeneac bageu kecduae. Nga neac bageu wasaifocna kecdae. Yenearunac monggac kenna deba ye kenude. Ni yenearunac monggac hana deba haude. Nga wanacngicnaac ua yomoc mena deba ye imoc meude.”
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Ifi deu Yesungo imoc negemma kerectegec amma ngicngac modacgec, yeni yofi edeyunuec, “Foracngoc, Israe bangecfu ngicngac negen negensingngina seria yofia mong mi henai, imoc yeac henduae.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Imocac yofi edengunuduae, ngic homacngo wenac ere ereaunac nga wenac keme kemeaunac hama Abrahang nga Isaka amma Yakobo yenigoc kurumenggac eucererennu yenahafoc tacma neneyaka negecde.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Nga Anutungo warac warac yengena eucererenggac areng deec, yeni ine ngadeau kundunnu ukuyunugec kemegecde. Kemema ihai kiacma enacngina kisaranggema kecgecde.”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Ifi dema wasaigareng yofi edeec, “Ge kenna, negensinggenecmoc, imoc fora fingecgenude.” Anu wenac naso imohaingoc enac tofoc tofoho medaha ngereec.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Anu Yesungo Petoroac amau emma Petoro sefenango sebigerec ammiu feu henec.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Hemma mariau mema kpesereu sefena hafeia kpac anu yacma yenenggareng ayemmeec.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Marai anu imohaingoc ngicngac yeneng ngicngac hadehade nga yafinggoc homac Yesuaru meyunuu hagec. Hagec, yeng yoac dema asu mangana kporacyunuma hafeinginagoc sasawa mengereyunuec.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Profete Yesaiango warac yofi deec, “Yeng nenang kucmamanina meickema hafeinina atickeec.” (Yesaia 53:4) imoc imohai fora fingerec.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Ngicngac habutoango Yesu oronggegec ye ifi yenemma medacfora edeyunuec, “Nenang dzohong noboc kenni.”
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Ifi demanu mitiac negen negengngic mongngo hama edeec, “Kpoukpou, ge ihai me ihai kennadesoc ni modacguma gegoc kembadeac negenduae.”
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Ifi deu Yesungo yofi deec, “Katekasi yeni bangec manau fefenginagoc nga sawau neng yeni faecnginagoc nga ngicac Medacngo ine kparicganga kpac, ifi kecde.”
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Deu medacfora yenearunac mongngo deec, “Kebu, negennemmana kemma manna tonggomaguc modacgubade.”
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Ifi deu Yesungo ine yofi edeec, “Ge homemea wayununa yeni yenaocngoc tonggoemegec. Nga geng ine ni modacnuna.”
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Yesungo gombau enu medacfora yenahafoc gombau emma kenggec.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Kemmagec firang kucgoc kpeu siritembongngo gomba feraheu kemebesonga anec nga Yesungo ine gau feec.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Feu medac yeneng Yesuaru kemma midima degec, “Kebu ge onggonnununa, neni kemebeso andimbe.”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Ifi degec yeng yofi edeyunuec, “Ngeni negen negensingngina kapianecsac fede, ngeni kengec mi ambisia.” Ifi dema firang nga dzohong kpetariyemeru firang kpac anu dzohong ye ning kpema eng feec.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Feu ngic yeni kerectegec amma kpesiemegec, “Ye noc ngic? Firang nga dzohongtoa yereng yeac enara tofohodape.”
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Anu yeni dzohong noboc gadarangic, yeneac bangecfu kensikemagec ngic yohockang hadehadengiragocngo kicsereunac haoc. Yeri wasai yombong, imocac ngicngac yeni imohacsing susuferecge mi angkecgec.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Nga yeri ihai namma kpacma deoc, “Anutuac Medac, neneac wiac imoc geac mi ande. Nasonina mi hamanu ge kpendzeng monnu mi fainunubesena.”
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Anu edibigeng berechabu mong kuneng yeni surukpema kecmagec
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 hadehade yeneng yofi dema Yesu desambic ammigec, “Ge kporacnununade isoc, berechabu yenearu suenununa kemebisina.”
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Ifi degec yeng yofi edeyunuec, “Ngeni meickegec.” Deu yeni meickema erema berechabu yenearu kemegec berec yeni hafoangoc fagannunac nedzima dzohonnu kemema doku nema homedacgec.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Homegec berecgareng yeneng kengec worama taonnu kemma faka imocac siduc sasawa ayemmegec. Ayemmedacma ngic hadehadengiragoc yerearu faka fingerec, imocac ifingoc edeyunugec.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Edeyunugec taong imocac ngicngac sasawango Yesu meficgegecdeac kemma hemma amabangecngina waudeac edegec.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.