Mateus 8

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesungo tikiunac mamanu habutoa kuneng yombongngo ye modacgec.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Modacmagec ngic mong kukuseriagocngo hama fafoc heimima deec, “Kebu, ge negenna naric anu medzuacnubang.”
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Ifi deu Yesungo maria sinema ngic kpeserema yofi edeec, “Ge ngereenadeac songona fede.” Deu imohaingoc sebia ngereeu hafeia kpac anec.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Nga Yesungo yofi edema deraheec, “Ge sebigau faka fingecdac, imocac ngic mong mi edebesena. Ge womong gareng yearu kemma sebiga edzahena. Edzahema Mosengo seseac deec, imoc modacma imocac sirihau faina yeneng sesega imoc hemma negentegecgecde.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 Anu Yesungo Kafanaung taonnu emmanu wasaigareng mongngo hama meficgeudeac desambic amma deec,
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 “Kunenna, enac tofoc tofoho medacna ye hanimaria homemea amma ye amau kpendzengtoa kpema fema kecde.”
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Ifi deu Yesungo yofi edeec, “Ni naric hama mengerebade.”
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Ifi deu wasai garengngo yoac yofi meremmiec, “Kunenna, ni noc gombunnaac amawarocnau erenade. Ge yoacgangosac dena enac tofoc tofoho medacna ngereeude.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Imoc yofi, ni ngic kucnginagoc yeneac bageu kecduae. Nga neac bageu wasaifocna kecdae. Yenearunac monggac kenna deba ye kenude. Ni yenearunac monggac hana deba haude. Nga wanacngicnaac ua yomoc mena deba ye imoc meude.”
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Ifi deu Yesungo imoc negemma kerectegec amma ngicngac modacgec, yeni yofi edeyunuec, “Foracngoc, Israe bangecfu ngicngac negen negensingngina seria yofia mong mi henai, imoc yeac henduae.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Imocac yofi edengunuduae, ngic homacngo wenac ere ereaunac nga wenac keme kemeaunac hama Abrahang nga Isaka amma Yakobo yenigoc kurumenggac eucererennu yenahafoc tacma neneyaka negecde.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Nga Anutungo warac warac yengena eucererenggac areng deec, yeni ine ngadeau kundunnu ukuyunugec kemegecde. Kemema ihai kiacma enacngina kisaranggema kecgecde.”
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Ifi dema wasaigareng yofi edeec, “Ge kenna, negensinggenecmoc, imoc fora fingecgenude.” Anu wenac naso imohaingoc enac tofoc tofoho medaha ngereec.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Anu Yesungo Petoroac amau emma Petoro sefenango sebigerec ammiu feu henec.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Hemma mariau mema kpesereu sefena hafeia kpac anu yacma yenenggareng ayemmeec.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Marai anu imohaingoc ngicngac yeneng ngicngac hadehade nga yafinggoc homac Yesuaru meyunuu hagec. Hagec, yeng yoac dema asu mangana kporacyunuma hafeinginagoc sasawa mengereyunuec.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Profete Yesaiango warac yofi deec, “Yeng nenang kucmamanina meickema hafeinina atickeec.” (Yesaia 53:4) imoc imohai fora fingerec.
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Ngicngac habutoango Yesu oronggegec ye ifi yenemma medacfora edeyunuec, “Nenang dzohong noboc kenni.”
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Ifi demanu mitiac negen negengngic mongngo hama edeec, “Kpoukpou, ge ihai me ihai kennadesoc ni modacguma gegoc kembadeac negenduae.”
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Ifi deu Yesungo yofi deec, “Katekasi yeni bangec manau fefenginagoc nga sawau neng yeni faecnginagoc nga ngicac Medacngo ine kparicganga kpac, ifi kecde.”
20 Jesus respondeu:
21 Deu medacfora yenearunac mongngo deec, “Kebu, negennemmana kemma manna tonggomaguc modacgubade.”
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Ifi deu Yesungo ine yofi edeec, “Ge homemea wayununa yeni yenaocngoc tonggoemegec. Nga geng ine ni modacnuna.”
22 Jesus respondeu:
23 Yesungo gombau enu medacfora yenahafoc gombau emma kenggec.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Kemmagec firang kucgoc kpeu siritembongngo gomba feraheu kemebesonga anec nga Yesungo ine gau feec.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Feu medac yeneng Yesuaru kemma midima degec, “Kebu ge onggonnununa, neni kemebeso andimbe.”
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Ifi degec yeng yofi edeyunuec, “Ngeni negen negensingngina kapianecsac fede, ngeni kengec mi ambisia.” Ifi dema firang nga dzohong kpetariyemeru firang kpac anu dzohong ye ning kpema eng feec.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Feu ngic yeni kerectegec amma kpesiemegec, “Ye noc ngic? Firang nga dzohongtoa yereng yeac enara tofohodape.”
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Anu yeni dzohong noboc gadarangic, yeneac bangecfu kensikemagec ngic yohockang hadehadengiragocngo kicsereunac haoc. Yeri wasai yombong, imocac ngicngac yeni imohacsing susuferecge mi angkecgec.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Nga yeri ihai namma kpacma deoc, “Anutuac Medac, neneac wiac imoc geac mi ande. Nasonina mi hamanu ge kpendzeng monnu mi fainunubesena.”
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Anu edibigeng berechabu mong kuneng yeni surukpema kecmagec
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 hadehade yeneng yofi dema Yesu desambic ammigec, “Ge kporacnununade isoc, berechabu yenearu suenununa kemebisina.”
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Ifi degec yeng yofi edeyunuec, “Ngeni meickegec.” Deu yeni meickema erema berechabu yenearu kemegec berec yeni hafoangoc fagannunac nedzima dzohonnu kemema doku nema homedacgec.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Homegec berecgareng yeneng kengec worama taonnu kemma faka imocac siduc sasawa ayemmegec. Ayemmedacma ngic hadehadengiragoc yerearu faka fingerec, imocac ifingoc edeyunugec.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Edeyunugec taong imocac ngicngac sasawango Yesu meficgegecdeac kemma hemma amabangecngina waudeac edegec.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.