Mateus 8

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesungo tikiunac mamanu habutoa kuneng yombongngo ye modacgec.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Modacmagec ngic mong kukuseriagocngo hama fafoc heimima deec, “Kebu, ge negenna naric anu medzuacnubang.”
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Ifi deu Yesungo maria sinema ngic kpeserema yofi edeec, “Ge ngereenadeac songona fede.” Deu imohaingoc sebia ngereeu hafeia kpac anec.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Nga Yesungo yofi edema deraheec, “Ge sebigau faka fingecdac, imocac ngic mong mi edebesena. Ge womong gareng yearu kemma sebiga edzahena. Edzahema Mosengo seseac deec, imoc modacma imocac sirihau faina yeneng sesega imoc hemma negentegecgecde.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 Anu Yesungo Kafanaung taonnu emmanu wasaigareng mongngo hama meficgeudeac desambic amma deec,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 “Kunenna, enac tofoc tofoho medacna ye hanimaria homemea amma ye amau kpendzengtoa kpema fema kecde.”
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Ifi deu Yesungo yofi edeec, “Ni naric hama mengerebade.”
7 Jesus lhe disse:
8 Ifi deu wasai garengngo yoac yofi meremmiec, “Kunenna, ni noc gombunnaac amawarocnau erenade. Ge yoacgangosac dena enac tofoc tofoho medacna ngereeude.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Imoc yofi, ni ngic kucnginagoc yeneac bageu kecduae. Nga neac bageu wasaifocna kecdae. Yenearunac monggac kenna deba ye kenude. Ni yenearunac monggac hana deba haude. Nga wanacngicnaac ua yomoc mena deba ye imoc meude.”
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Ifi deu Yesungo imoc negemma kerectegec amma ngicngac modacgec, yeni yofi edeyunuec, “Foracngoc, Israe bangecfu ngicngac negen negensingngina seria yofia mong mi henai, imoc yeac henduae.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Imocac yofi edengunuduae, ngic homacngo wenac ere ereaunac nga wenac keme kemeaunac hama Abrahang nga Isaka amma Yakobo yenigoc kurumenggac eucererennu yenahafoc tacma neneyaka negecde.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Nga Anutungo warac warac yengena eucererenggac areng deec, yeni ine ngadeau kundunnu ukuyunugec kemegecde. Kemema ihai kiacma enacngina kisaranggema kecgecde.”
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Ifi dema wasaigareng yofi edeec, “Ge kenna, negensinggenecmoc, imoc fora fingecgenude.” Anu wenac naso imohaingoc enac tofoc tofoho medaha ngereec.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Anu Yesungo Petoroac amau emma Petoro sefenango sebigerec ammiu feu henec.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Hemma mariau mema kpesereu sefena hafeia kpac anu yacma yenenggareng ayemmeec.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Marai anu imohaingoc ngicngac yeneng ngicngac hadehade nga yafinggoc homac Yesuaru meyunuu hagec. Hagec, yeng yoac dema asu mangana kporacyunuma hafeinginagoc sasawa mengereyunuec.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Profete Yesaiango warac yofi deec, “Yeng nenang kucmamanina meickema hafeinina atickeec.” (Yesaia 53:4) imoc imohai fora fingerec.
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Ngicngac habutoango Yesu oronggegec ye ifi yenemma medacfora edeyunuec, “Nenang dzohong noboc kenni.”
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Ifi demanu mitiac negen negengngic mongngo hama edeec, “Kpoukpou, ge ihai me ihai kennadesoc ni modacguma gegoc kembadeac negenduae.”
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Ifi deu Yesungo yofi deec, “Katekasi yeni bangec manau fefenginagoc nga sawau neng yeni faecnginagoc nga ngicac Medacngo ine kparicganga kpac, ifi kecde.”
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Deu medacfora yenearunac mongngo deec, “Kebu, negennemmana kemma manna tonggomaguc modacgubade.”
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Ifi deu Yesungo ine yofi edeec, “Ge homemea wayununa yeni yenaocngoc tonggoemegec. Nga geng ine ni modacnuna.”
22 Mas Jesus respondeu:
23 Yesungo gombau enu medacfora yenahafoc gombau emma kenggec.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Kemmagec firang kucgoc kpeu siritembongngo gomba feraheu kemebesonga anec nga Yesungo ine gau feec.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Feu medac yeneng Yesuaru kemma midima degec, “Kebu ge onggonnununa, neni kemebeso andimbe.”
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Ifi degec yeng yofi edeyunuec, “Ngeni negen negensingngina kapianecsac fede, ngeni kengec mi ambisia.” Ifi dema firang nga dzohong kpetariyemeru firang kpac anu dzohong ye ning kpema eng feec.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Feu ngic yeni kerectegec amma kpesiemegec, “Ye noc ngic? Firang nga dzohongtoa yereng yeac enara tofohodape.”
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Anu yeni dzohong noboc gadarangic, yeneac bangecfu kensikemagec ngic yohockang hadehadengiragocngo kicsereunac haoc. Yeri wasai yombong, imocac ngicngac yeni imohacsing susuferecge mi angkecgec.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Nga yeri ihai namma kpacma deoc, “Anutuac Medac, neneac wiac imoc geac mi ande. Nasonina mi hamanu ge kpendzeng monnu mi fainunubesena.”
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Anu edibigeng berechabu mong kuneng yeni surukpema kecmagec
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 hadehade yeneng yofi dema Yesu desambic ammigec, “Ge kporacnununade isoc, berechabu yenearu suenununa kemebisina.”
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Ifi degec yeng yofi edeyunuec, “Ngeni meickegec.” Deu yeni meickema erema berechabu yenearu kemegec berec yeni hafoangoc fagannunac nedzima dzohonnu kemema doku nema homedacgec.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Homegec berecgareng yeneng kengec worama taonnu kemma faka imocac siduc sasawa ayemmegec. Ayemmedacma ngic hadehadengiragoc yerearu faka fingerec, imocac ifingoc edeyunugec.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Edeyunugec taong imocac ngicngac sasawango Yesu meficgegecdeac kemma hemma amabangecngina waudeac edegec.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.