Mateus 24
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT
1 Yesungo womonnunac mamanu medacfora yeneng yearu hama womonggac mana kuneng hania hania edzahegec
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 yeng yofi edeyunuec, “Wiac imoc yaguc hendacdae, imoc ine ngade yofi fingerude. Foracngoc, areng mong yeneng hama imoc sasawa hembarackedacgec kendarude. Kendaru hoc mongngo monggac witiu mi wagec tarude.” Ifi dema
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Yesungo Oriwa tikiu kemma taru medacfora tembucngina yearu kemma kpesimigec, “Ge yoac dedang imoc noc nasou fingerude? Nga naso wisic wisickea amma geangga hahanasogau noc soi fingerude, imoc edenununa.”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Ifi degec Yesungo meremma yofi deec, “Ngic mongngo ikocfu wangecngunubacac ngeni henghomema kecbisia.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Imoc yofiac, ngic homac yeneng hama neac kpac kpacma degecde, ‘Ni Messia.’ ifi dema ngicngac homac uba mesufu ayemmegecde.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Nga ewekpekpetoaac siduc bangec wegenaunac nga bangec hereaunac hau ngeni imoc negemma mi kpidohobisia. Wiac ifia fingecbeso nga nasongo imohaingoc bic mi wisickeude.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Bangec goa yeneng bangec ogofocngina yenigoc ewekpekpe anggecde. Nga ngictau monggac arengngo ngictau monggac areng yenigoc ngaba angemegecde. Nga boditoa bangec goau fingerude nga goau usoctoa meude.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Wiac gboria hanahema fingerudeac gadze kiande, ifi isoc ande.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Ifi fingeru ngicngac yeneng ngeni ngabafocnginaac mariu faingunugecde. Faingunugec ngaba yeneng ngunuma homecfu faingunugecde. Nga bangeha bangehaac ngicngac sasawa yeni neac kpacnaac amma ubango ukungunugecde.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Nga ngicngac homac yeni negemmangang amma wanuma yenaocngoc ogofocngina ngaba yeneac mariu faiemegecde nga ubango ukuemegecde.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Nga profete ikoha homacngo fingecma ngicngac homac ikocfu wangecyunugecde.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Singyoac wawa faka imoc yadiude imocac ngicngac homac yeneac heresongogoc negengemeeme nga hoangemefaka nomaneude.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Nga ngic mongngo serima kecmanu naso wisickeude, yeng komoc kpeude.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Nga ngicngac yeneng eucererenggac siduc gombung yomoc edeyunugec dedekperagi imoc bangec sasawa sokodaru ngicngac yeni imoc negendacmagec naso wisickeude.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Profete Danierengo wiac mangac manganea imocac yoac warac deec, imocngo ama kpetiacfu nanu henggecde. Ngic mong ye yoac yomoc osoude, yeng imoc negentegecbeso. (Danie 9:27; 11:31; 12:11-13)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Faka imoc fingeru ngicngac Yudaia bangecfu kecdae, ngeni worama tikiu embisia.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Nga mong ye ama witiau nande, ye wiac mong meudeac ama manau mi embeso.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Nga mong ye semeng uau nande, ye ngakpi hereha meudeac mi dzigenebeso.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Ngac heregoc kecdae nga nenggac sabac namuu meyunukecdae, yeni naso imohai ebicnginagoc anggecde.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Nga ngeni woragecdeac naso haude, imoc nomannasou me sabatanasou mi fingerudeac numubisia.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Naso imohai kpendzeng kuneng yombong fingerude. Kpendzeng ifia bangec hanac hanaheaunacngoc erekecma yofinenggac mong mi fingerec amma ngade ifingoc mi fingecbesande.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Nga uameme imoc mi mewegenegecde isoc ngic mongngo komoc naric mi kpeude. Amma ngicngac isingyunuyunuya, ngeneac amma naso mewegenegecde.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Naso imohai yoac mong yofi fingerude, ‘Henggec, Messia yei fingecde.’ me ‘Messia ye edi fingecde.’ Ifi degecde isoc ngeni mi negensingyunubisia.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Imoc yofiac, Messia ikoha nga profete ikoha yeneng fingecma ngicngac uba mesufu ayemmegecdeac tobangyunuma faka morora nga faka kuhagoc engena megecde. Amma yeni sing meficgegecdeu ngicngac isingyunuyunuya ifingoc ikocfu wangecyunugecde.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Negenggec, ni faka imoc fingerudeac bic edengunuba negendae.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Ngicngac goa yeneng yofi degecde, ‘Henggec, ye bangec kisiu kecde.’ Ifi degecdeu ngeni ihai mi kembisia. Me yofi degecde, ‘Ye yei ama manabisicfu tacde.’ Ifi degecdeu ngeni imoc mi negensinggebisia.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Piratacngo wenac ere ereaunac heima wenac keme kemeau kpesiande. Nga Ngicac Medac haude, naso imohai siriha imocacsoc fingerude.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Koec koec neng yeni fareng fede, imohai eacandae.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Anu kpendzengtoa nasoya wisickeuguc
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Imohai Ngicac Medacac soi sawakebangau fingeru bangeha bangeha ngicngac sasawa yeni imoc hemma kiacsonggong anggecde. Ifi ammagec Ngicac Medacngo kurumenggac hoennu kuc nga kibikperagitoagoc hau henggecde.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Nga trampet udumengtoa kuneng fingecmanu ye angerofora sueyunuu yeneng kurumenga kurumenga noboc noboc amma bangec tegia noboc noboc 4 imohai kemma Kebu yengenaoc ngicngac meisingyunuec, yeni kpedzucyunugecde.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Fig icngo hania edekpou angemmeu ngeni imoc negembisia. Fawa firitickema besaiu ngicngac yofi negengandae, wenac naso ande.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Nga wiac sasawa dedua, imoc fingeru ngeni imoc hemma ifingoc negembisia, Ngicac Medacac naso imoc bic wegenema hade amma ye nagu ngadeau nande.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Foracngoc, areng yomoc ngeni mi homemagec wiac yomoc fingecdarude.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Fingeru bangec nga kurumeng kpac anecde nga neac yoac, imoc ine mi kpac anude.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Faka imoc noc uamemeu amma aua nofu fingerude, imoc mongngo mi negenude. Kurumenggac angero yeni imoc mi negendae nga Medacngo ifingoc mi negende. Manggacngosac naso imoc negende.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Noaac nasou faka fingerec, Ngicac Medacngo hau faka siriha imocngoc fingerude.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Kiatunggbaung mi hamanu ngicngac yeneng nenedoku nema ngic yeni ngacfu kenggec nga manggac yeneng yofi degec, ‘Ni naroanna ngic mibade.’ ifi angkecmagec Noango wageu enec.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Enu yeni mi negemma kecmagec kiatunggbaungtoango hama merucyunudarec. Ngicac Medacac hahanasou faka ifiangoc fingerude.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Naso imohai ngic yohockang semeng uau kecmaec yerearunac mong mema mong ine wagec uau kefude.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Ngac yohockang yeri flawa amau namma flawa medzamema kecmaec yerearunac mong mema mong ine wagec nanude.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Kebunginango noc uamemeac haude, ngeni imoc mi negendaeac amma ubagbori kecbisia.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Hamangecngic ye ama hetackema engande. Nga ama mingina mong ye hamangecngic noc nasou haude negendeu ye gaugbori kecma amea garenggekecma hamangecngic imoc kpae heimiude.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Imocac ngeni ifingoc efaima kecbisia. Ngicac Medacac aua ngeni mi negemmagec haude.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Wanacngic mongngo negen negentegehagoc kefec. Nga minginango ye wanacngic ogofora yeneac gareng amma yakangina nasoyau modacma yemmeudeac demiec.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Ye ua demi demia imoc medaru minginango hama henu naric anude, ye kenehagoc.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Foracngoc, yeac minginango wiara sasawa garenggeudeac demiude. Ngeni siriha imocacsoc kecbisia.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Nga wanacngic mangana, ye ine yengenaoc negensiude, ‘Ni minginna naso herea kecmaguc haude.’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Ifi dema wanacngic ye ogofora yunuma minggong ngic, yenigoc doku seria neude.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Ifi amma tomai mi kecma wanacngic yeng minginaac uamemenaso nga auaya mi negemmanu minginango haude.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Hama wanacngic imoc kpema herec kperecge heima ngic ikoha yenigoc faiude. Nga yeni ihai kiacma enacngina kisaranggema kecgecde.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.