Mateus 24
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI
1 Yesungo womonnunac mamanu medacfora yeneng yearu hama womonggac mana kuneng hania hania edzahegec
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 yeng yofi edeyunuec, “Wiac imoc yaguc hendacdae, imoc ine ngade yofi fingerude. Foracngoc, areng mong yeneng hama imoc sasawa hembarackedacgec kendarude. Kendaru hoc mongngo monggac witiu mi wagec tarude.” Ifi dema
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yesungo Oriwa tikiu kemma taru medacfora tembucngina yearu kemma kpesimigec, “Ge yoac dedang imoc noc nasou fingerude? Nga naso wisic wisickea amma geangga hahanasogau noc soi fingerude, imoc edenununa.”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Ifi degec Yesungo meremma yofi deec, “Ngic mongngo ikocfu wangecngunubacac ngeni henghomema kecbisia.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Imoc yofiac, ngic homac yeneng hama neac kpac kpacma degecde, ‘Ni Messia.’ ifi dema ngicngac homac uba mesufu ayemmegecde.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Nga ewekpekpetoaac siduc bangec wegenaunac nga bangec hereaunac hau ngeni imoc negemma mi kpidohobisia. Wiac ifia fingecbeso nga nasongo imohaingoc bic mi wisickeude.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Bangec goa yeneng bangec ogofocngina yenigoc ewekpekpe anggecde. Nga ngictau monggac arengngo ngictau monggac areng yenigoc ngaba angemegecde. Nga boditoa bangec goau fingerude nga goau usoctoa meude.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Wiac gboria hanahema fingerudeac gadze kiande, ifi isoc ande.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Ifi fingeru ngicngac yeneng ngeni ngabafocnginaac mariu faingunugecde. Faingunugec ngaba yeneng ngunuma homecfu faingunugecde. Nga bangeha bangehaac ngicngac sasawa yeni neac kpacnaac amma ubango ukungunugecde.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Nga ngicngac homac yeni negemmangang amma wanuma yenaocngoc ogofocngina ngaba yeneac mariu faiemegecde nga ubango ukuemegecde.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Nga profete ikoha homacngo fingecma ngicngac homac ikocfu wangecyunugecde.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Singyoac wawa faka imoc yadiude imocac ngicngac homac yeneac heresongogoc negengemeeme nga hoangemefaka nomaneude.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Nga ngic mongngo serima kecmanu naso wisickeude, yeng komoc kpeude.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Nga ngicngac yeneng eucererenggac siduc gombung yomoc edeyunugec dedekperagi imoc bangec sasawa sokodaru ngicngac yeni imoc negendacmagec naso wisickeude.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Profete Danierengo wiac mangac manganea imocac yoac warac deec, imocngo ama kpetiacfu nanu henggecde. Ngic mong ye yoac yomoc osoude, yeng imoc negentegecbeso. (Danie 9:27; 11:31; 12:11-13)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Faka imoc fingeru ngicngac Yudaia bangecfu kecdae, ngeni worama tikiu embisia.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Nga mong ye ama witiau nande, ye wiac mong meudeac ama manau mi embeso.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Nga mong ye semeng uau nande, ye ngakpi hereha meudeac mi dzigenebeso.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Ngac heregoc kecdae nga nenggac sabac namuu meyunukecdae, yeni naso imohai ebicnginagoc anggecde.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Nga ngeni woragecdeac naso haude, imoc nomannasou me sabatanasou mi fingerudeac numubisia.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Naso imohai kpendzeng kuneng yombong fingerude. Kpendzeng ifia bangec hanac hanaheaunacngoc erekecma yofinenggac mong mi fingerec amma ngade ifingoc mi fingecbesande.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Nga uameme imoc mi mewegenegecde isoc ngic mongngo komoc naric mi kpeude. Amma ngicngac isingyunuyunuya, ngeneac amma naso mewegenegecde.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Naso imohai yoac mong yofi fingerude, ‘Henggec, Messia yei fingecde.’ me ‘Messia ye edi fingecde.’ Ifi degecde isoc ngeni mi negensingyunubisia.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Imoc yofiac, Messia ikoha nga profete ikoha yeneng fingecma ngicngac uba mesufu ayemmegecdeac tobangyunuma faka morora nga faka kuhagoc engena megecde. Amma yeni sing meficgegecdeu ngicngac isingyunuyunuya ifingoc ikocfu wangecyunugecde.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Negenggec, ni faka imoc fingerudeac bic edengunuba negendae.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Ngicngac goa yeneng yofi degecde, ‘Henggec, ye bangec kisiu kecde.’ Ifi degecdeu ngeni ihai mi kembisia. Me yofi degecde, ‘Ye yei ama manabisicfu tacde.’ Ifi degecdeu ngeni imoc mi negensinggebisia.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Piratacngo wenac ere ereaunac heima wenac keme kemeau kpesiande. Nga Ngicac Medac haude, naso imohai siriha imocacsoc fingerude.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Koec koec neng yeni fareng fede, imohai eacandae.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Anu kpendzengtoa nasoya wisickeuguc
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Imohai Ngicac Medacac soi sawakebangau fingeru bangeha bangeha ngicngac sasawa yeni imoc hemma kiacsonggong anggecde. Ifi ammagec Ngicac Medacngo kurumenggac hoennu kuc nga kibikperagitoagoc hau henggecde.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Nga trampet udumengtoa kuneng fingecmanu ye angerofora sueyunuu yeneng kurumenga kurumenga noboc noboc amma bangec tegia noboc noboc 4 imohai kemma Kebu yengenaoc ngicngac meisingyunuec, yeni kpedzucyunugecde.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Fig icngo hania edekpou angemmeu ngeni imoc negembisia. Fawa firitickema besaiu ngicngac yofi negengandae, wenac naso ande.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Nga wiac sasawa dedua, imoc fingeru ngeni imoc hemma ifingoc negembisia, Ngicac Medacac naso imoc bic wegenema hade amma ye nagu ngadeau nande.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Foracngoc, areng yomoc ngeni mi homemagec wiac yomoc fingecdarude.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Fingeru bangec nga kurumeng kpac anecde nga neac yoac, imoc ine mi kpac anude.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Faka imoc noc uamemeu amma aua nofu fingerude, imoc mongngo mi negenude. Kurumenggac angero yeni imoc mi negendae nga Medacngo ifingoc mi negende. Manggacngosac naso imoc negende.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Noaac nasou faka fingerec, Ngicac Medacngo hau faka siriha imocngoc fingerude.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Kiatunggbaung mi hamanu ngicngac yeneng nenedoku nema ngic yeni ngacfu kenggec nga manggac yeneng yofi degec, ‘Ni naroanna ngic mibade.’ ifi angkecmagec Noango wageu enec.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Enu yeni mi negemma kecmagec kiatunggbaungtoango hama merucyunudarec. Ngicac Medacac hahanasou faka ifiangoc fingerude.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Naso imohai ngic yohockang semeng uau kecmaec yerearunac mong mema mong ine wagec uau kefude.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Ngac yohockang yeri flawa amau namma flawa medzamema kecmaec yerearunac mong mema mong ine wagec nanude.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Kebunginango noc uamemeac haude, ngeni imoc mi negendaeac amma ubagbori kecbisia.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Hamangecngic ye ama hetackema engande. Nga ama mingina mong ye hamangecngic noc nasou haude negendeu ye gaugbori kecma amea garenggekecma hamangecngic imoc kpae heimiude.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Imocac ngeni ifingoc efaima kecbisia. Ngicac Medacac aua ngeni mi negemmagec haude.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Wanacngic mongngo negen negentegehagoc kefec. Nga minginango ye wanacngic ogofora yeneac gareng amma yakangina nasoyau modacma yemmeudeac demiec.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Ye ua demi demia imoc medaru minginango hama henu naric anude, ye kenehagoc.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Foracngoc, yeac minginango wiara sasawa garenggeudeac demiude. Ngeni siriha imocacsoc kecbisia.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Nga wanacngic mangana, ye ine yengenaoc negensiude, ‘Ni minginna naso herea kecmaguc haude.’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Ifi dema wanacngic ye ogofora yunuma minggong ngic, yenigoc doku seria neude.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Ifi amma tomai mi kecma wanacngic yeng minginaac uamemenaso nga auaya mi negemmanu minginango haude.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Hama wanacngic imoc kpema herec kperecge heima ngic ikoha yenigoc faiude. Nga yeni ihai kiacma enacngina kisaranggema kecgecde.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.