Mateus 15

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mitiac negen negengngic nga farisaio yeneng Yerusarennac Yesuaru hama degec,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 “Medacfocga yeni nocac bangecfocnina nga esangabofocnina yeneac singyoac kpema maringina mi dzuacma yaka menec angandae?”
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Ifi degec yeng yofi deec, “Ngeni nocac Anutuac dedeseriyoac kpema ngenang singyoac waraima modacandae.”
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Anutungo yofi dede,
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Ngeni ine yofi deandae, “Mongngo nonggea me mama edema yofi deude, ‘Neng wiac goa gemma nanggegubai dede imoc bic Anutuac sese dedua.’
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 Ye ifi dema nonggo manghora mi seseheyuruude. Ifi amma ngeni singyoacngina kpabanggema Anutuac yoac semegecde.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Ikocngic, ngeneacnoc profete Yesaiango kpefing dema fora yombong yofi deec,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 ‘Ngichabu yomoc yeni enacbibicngo sesehenuandae nga herenginango ine neac hereau kecdae.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Nga yeni kpoukpou ngicngac kpouyemmeandae imoc ngicac singyoacsac edekpou ayemmeandae amma eng dengerenugec hemba fora kpac angkecde.’” (Yesaia 29:13)
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Anu Yesungo ngicngac kpacyunuu hagec yoac yofi dema edeyunuec, “Ngeni kedzac kpema negentegecbisia.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Enacfusing wiac kemede, imocngo ngic ubahere mi heidzadzu kpeude. Nga wiac hereninaunac nga enacfu ereande, imocngo ine ngic ubahere heidzadzu kpeude.”
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Anu medacfora yeneng yearu hama edegec, “Farisaio yeneng yoac imoc negemma negemmangang meficgegec, ge imoc negennec me?”
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Ifi kpesimigec yeng yofi deec, “Kurumeng Mannango iwai mong mi homerec, imoc godeagoc kpedzigecde.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Ngeni imocac wayunugec. Yeni yenaoc kicpisic amma kicpisic yeneac enara kecdae. Amma kicpisic mongngo kicpisic ogea wangerudeu, yeri yerahafoc tennu kemeyuruude.”
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Deu Petorongo kpesimiec, “Yoac heidang, imocac hania dena negenni.”
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Ifi deu yeng yofi edeyunuec, “Ngeni negen negentegecngina kpac isoc kecdaengoc.
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Wiac enacfusing kemeande, imoc sasawango herenginau kemema isinggeu keractennu kemeude. Ngeni imoc mi negentegecdae me?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Nga wiac enacfusing ereande, imocngo ine ubahereunac erema ngic ubahere heidzadzu kpeude.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Ubahereunac wiac yofia ereande, negen negeng magana nga ewekpekpe amma kaisero faka nga eweeneng mewa amma hamangec faka nga ikoc yoacfu faifaiyunu amma desureyoac.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Faka imocngo ngic ubahere heidzadzu kpeude. Nga ngeni maringina mi dzuacma yaka eng negecde, faka imocngo ine ngic ubahere naric mi heidzadzu kpeude.”
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Yesungo Genesarete bangec wama Tiro nga Sidong bangec, imohai kenec.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Kemmanu imohacnac Kanaang yeneac arennunac ngac mongngo hama Yesu kpacsambic ammima deec, “Kebu, Dawidiac bangeha, ge neac ubaga manganeu, hadehadengo naroanna memanganeande.”
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Deu Yesungo yoac turunga mong mi merenu medacfora yeneng hama igockema degec, “Ngac ye ngadeninau homac kpacdeac suena kenu.”
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Ifi degec, yeng yoac yofi merenec, “Ni Israe amaarenggac rama sufu sufuya kecdae, yeneac amma mayai.”
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Anu ngacngo ine hama Yesuac fafoc heimima deec, “Kebu, ge meficnuna.”
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Ifi deu yofi edeec, “Nambarac yeneac yaka wangecyunuma kasi yenearu ukuyemmeyemme, imoc faka gombunga mi ande.”
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Ifi deu ngac ye serima deec, “Kunenna, imoc naric denec. Nga kasi yeni ine mingingfocnginango yaka kisisickegec tebo bageau mau imocsac neandae.”
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Ifi deu Yesungo meremma ngac yofi edeec, “Ngac, negen negensingga imoc engena yombong. Negen negenggau negendang, ifi fingecgende.” Ifi demanu naso imohaingoc naroanga ngereec.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Anu Yesungo amabangec, imoc wama Gariraia dzohong tegiau kemma tikiu emma ihai tarec.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Tacmanu ngicngac habutoa kuneng yombong hama ngicngac hanimangang nga puring amma kicpisic nga yoacngina kpac amma ngicngac homac ifia meyunuma hagec. Hama Yesuac hoannu faiyunugec yeng mengereyunuec.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Mengereyunuu ngicngac yoacngina kpac, yeni yoac degec nga puring yeni ngereegec amma hanimangang yeni sing tigec nga kicpisic yeni kic figec. Ifi anggec ngicngac yeneng imoc hemma kerectegec amma Israeac Anutu dengeregec.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Anu Yesungo medacfora kpacyunuu hagec yofi edeyunuec, “Ngicngac habutoa yomoc yeni yakangina kpac uameme harebec bic nigoc kecdauac yeneac ubana manganede. Yeni sinnu kemma kicgigi ayemmebacac herenginaac homemagec naric mi sueyunubade.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Ifi deu medacfora yeneng meremmigec, “Nenang yei bangec kisiu kecma yaka dahacnac meni ngicngac habutoa kuneng yomocac kpetenginasoc anude?”
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Ifi degec Yesungo yofi kpesiyemmeec, “Ngeni ic sogong dafiguc mekecdae?” Kpesiyemmeu degec, “Ic sogong seweng nga kondungyangbisic bisic goa.”
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Degec Yesungo ngicngac habutoa bangecfu matacgecdeac edeyunuec.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Edeyunuu tacgec, yeng ic sogong nga kondungyang mema ubangerec dema tuema medacfora yemmeu yeneng mederema ngicngac habutoa yemmegec negec.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Yeni sokoma nema negebec andacgec yaka tosea neti anggec tarec, imoc kpedzucnegec kemema sakac 7 wakeec.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Nga yaka negec, ngic imoc yeneac kpetengina 4 tauseng nga ngac nambarac yeneac kpete imoc mi memea.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Yesungo ngicngac habutoa sueyunu kengha anggec ye gombau emma Magadang bangecfu kenec.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.