Mateus 15
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs BKJ
1 Mitiac negen negengngic nga farisaio yeneng Yerusarennac Yesuaru hama degec,
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 “Medacfocga yeni nocac bangecfocnina nga esangabofocnina yeneac singyoac kpema maringina mi dzuacma yaka menec angandae?”
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Ifi degec yeng yofi deec, “Ngeni nocac Anutuac dedeseriyoac kpema ngenang singyoac waraima modacandae.”
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Anutungo yofi dede,
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Ngeni ine yofi deandae, “Mongngo nonggea me mama edema yofi deude, ‘Neng wiac goa gemma nanggegubai dede imoc bic Anutuac sese dedua.’
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 Ye ifi dema nonggo manghora mi seseheyuruude. Ifi amma ngeni singyoacngina kpabanggema Anutuac yoac semegecde.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Ikocngic, ngeneacnoc profete Yesaiango kpefing dema fora yombong yofi deec,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 ‘Ngichabu yomoc yeni enacbibicngo sesehenuandae nga herenginango ine neac hereau kecdae.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Nga yeni kpoukpou ngicngac kpouyemmeandae imoc ngicac singyoacsac edekpou ayemmeandae amma eng dengerenugec hemba fora kpac angkecde.’” (Yesaia 29:13)
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Anu Yesungo ngicngac kpacyunuu hagec yoac yofi dema edeyunuec, “Ngeni kedzac kpema negentegecbisia.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Enacfusing wiac kemede, imocngo ngic ubahere mi heidzadzu kpeude. Nga wiac hereninaunac nga enacfu ereande, imocngo ine ngic ubahere heidzadzu kpeude.”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Anu medacfora yeneng yearu hama edegec, “Farisaio yeneng yoac imoc negemma negemmangang meficgegec, ge imoc negennec me?”
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Ifi kpesimigec yeng yofi deec, “Kurumeng Mannango iwai mong mi homerec, imoc godeagoc kpedzigecde.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Ngeni imocac wayunugec. Yeni yenaoc kicpisic amma kicpisic yeneac enara kecdae. Amma kicpisic mongngo kicpisic ogea wangerudeu, yeri yerahafoc tennu kemeyuruude.”
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Deu Petorongo kpesimiec, “Yoac heidang, imocac hania dena negenni.”
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Ifi deu yeng yofi edeyunuec, “Ngeni negen negentegecngina kpac isoc kecdaengoc.
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Wiac enacfusing kemeande, imoc sasawango herenginau kemema isinggeu keractennu kemeude. Ngeni imoc mi negentegecdae me?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Nga wiac enacfusing ereande, imocngo ine ubahereunac erema ngic ubahere heidzadzu kpeude.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Ubahereunac wiac yofia ereande, negen negeng magana nga ewekpekpe amma kaisero faka nga eweeneng mewa amma hamangec faka nga ikoc yoacfu faifaiyunu amma desureyoac.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Faka imocngo ngic ubahere heidzadzu kpeude. Nga ngeni maringina mi dzuacma yaka eng negecde, faka imocngo ine ngic ubahere naric mi heidzadzu kpeude.”
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Yesungo Genesarete bangec wama Tiro nga Sidong bangec, imohai kenec.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Kemmanu imohacnac Kanaang yeneac arennunac ngac mongngo hama Yesu kpacsambic ammima deec, “Kebu, Dawidiac bangeha, ge neac ubaga manganeu, hadehadengo naroanna memanganeande.”
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Deu Yesungo yoac turunga mong mi merenu medacfora yeneng hama igockema degec, “Ngac ye ngadeninau homac kpacdeac suena kenu.”
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Ifi degec, yeng yoac yofi merenec, “Ni Israe amaarenggac rama sufu sufuya kecdae, yeneac amma mayai.”
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Anu ngacngo ine hama Yesuac fafoc heimima deec, “Kebu, ge meficnuna.”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Ifi deu yofi edeec, “Nambarac yeneac yaka wangecyunuma kasi yenearu ukuyemmeyemme, imoc faka gombunga mi ande.”
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Ifi deu ngac ye serima deec, “Kunenna, imoc naric denec. Nga kasi yeni ine mingingfocnginango yaka kisisickegec tebo bageau mau imocsac neandae.”
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Ifi deu Yesungo meremma ngac yofi edeec, “Ngac, negen negensingga imoc engena yombong. Negen negenggau negendang, ifi fingecgende.” Ifi demanu naso imohaingoc naroanga ngereec.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Anu Yesungo amabangec, imoc wama Gariraia dzohong tegiau kemma tikiu emma ihai tarec.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Tacmanu ngicngac habutoa kuneng yombong hama ngicngac hanimangang nga puring amma kicpisic nga yoacngina kpac amma ngicngac homac ifia meyunuma hagec. Hama Yesuac hoannu faiyunugec yeng mengereyunuec.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Mengereyunuu ngicngac yoacngina kpac, yeni yoac degec nga puring yeni ngereegec amma hanimangang yeni sing tigec nga kicpisic yeni kic figec. Ifi anggec ngicngac yeneng imoc hemma kerectegec amma Israeac Anutu dengeregec.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Anu Yesungo medacfora kpacyunuu hagec yofi edeyunuec, “Ngicngac habutoa yomoc yeni yakangina kpac uameme harebec bic nigoc kecdauac yeneac ubana manganede. Yeni sinnu kemma kicgigi ayemmebacac herenginaac homemagec naric mi sueyunubade.”
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Ifi deu medacfora yeneng meremmigec, “Nenang yei bangec kisiu kecma yaka dahacnac meni ngicngac habutoa kuneng yomocac kpetenginasoc anude?”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Ifi degec Yesungo yofi kpesiyemmeec, “Ngeni ic sogong dafiguc mekecdae?” Kpesiyemmeu degec, “Ic sogong seweng nga kondungyangbisic bisic goa.”
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Degec Yesungo ngicngac habutoa bangecfu matacgecdeac edeyunuec.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Edeyunuu tacgec, yeng ic sogong nga kondungyang mema ubangerec dema tuema medacfora yemmeu yeneng mederema ngicngac habutoa yemmegec negec.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Yeni sokoma nema negebec andacgec yaka tosea neti anggec tarec, imoc kpedzucnegec kemema sakac 7 wakeec.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Nga yaka negec, ngic imoc yeneac kpetengina 4 tauseng nga ngac nambarac yeneac kpete imoc mi memea.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Yesungo ngicngac habutoa sueyunu kengha anggec ye gombau emma Magadang bangecfu kenec.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.