Marcos 16

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sabata tatac naso wisickeu imohai Maria Madara nga Maria Yakoboac nonggea amma Sarome, yeneng kemma Yesuac fareng nadzicmigecdeac kerec homunagoc bummegec.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Bummema sonda gboria hanac hanaheau asoacngoc ama wereckenu kicsereu kemmagec wenac ereec.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Anu kemma yenaocngoc denegeng amma degec, “Merang hocsingaac naguya imohacnac hoc kpedidinggenemmeude?”
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Ifi dema kic fima henggec hoctoa imoc ine bic kpedic kpedidinggea. Nga hoc imoc kunengtoa yombong.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Hemma kicsereu emma henggec medac mongngo ngakpihereha kongac kongac mong heiec, yeng foiugeng taru hemma kpidohoma kerectegec anggec.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Ifi anggec yeng yofi edeyunuec, “Ngeni mi kengecngunuu. Yesu Nadzaretenac mariponnu kpegecmoc, ngeni ye hembeso hadae nga ye bic gborima yacdac, yei mi fede. Faigec fedac, fefea imoc henggec.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Ngeni kemma medacfora nga Petoro yofi edeyunugec, ye waraingemmema Gariraia bangecfu kende. Anu ngeni imohai kemma ye meficgegec, yengenaoc edengunuec, ifi isoc.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Ifi edeyunuu yeni kpidohoma dzonongngina fedeecac kicsereunac worama kenggec. Amma yeni homac yombong kpidohoma kengecyunuecac amma ngic mong mi edeyunugec.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Yesungo sondau yarec, naso imohai hanahema Maria Madara fingecmiec. Ye warac hadehade 7 yearunac kporarec, ngac imocnoc fingecmiec.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Fingecmiu Mariango kemma ogofora yegoc momoc kecgec, yeni ubahodung negemma kiac kecmagec yofi edeyunuec,
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 “Yesungo bic yacdac kecde, ni hendua.” ifi deu yeneng ye mi negensinggegec.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Anu imocac ngadeau ngic yohockang yeri amabangec monnu kembesonga kemmaec ye siriha mong amma fingecyemerec.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Fingecyemeru yeri dzigenema goa edeyunugec, yeneng ine mi negensinggegec.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Anu medacfora 11 yeni yaka nema tacmagec Yesungo fingecyemmeec. Nga ye yarec hemma edeyunugec, imoc mi negensinggegec nga ubangina seriecac amma ngaba siricfu yoac edeyunuec.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Edeyunuma yoac yofi deec, “Ngeni bangectoa bangec, imohai kemma wiac sasawa Anutungo deu fingerec, yeni siduc gombung edekpou ayemmebisia.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Anu ngic me ngac mong negensinggema mitidoku nadziru Anutungo ye ebicfunac mesiu komoc kpeude. Nga mong ye mi negensinggeude, yeng ine yoacfu makpeude.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Nga negensinggegecde, ngenearu faka kuhagoc yofi fingerude. Ngeni neac kpacfu hadehade nga yafing kporacyunugecde amma nedzarangyoac uba gboriausing degecde.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Ngeni boidzoc maringo megecde nga doku hodungagoc ngic memanganeyunuande, ngeni imoc negecdeu, imocngo mi memanganengunuude. Nga ngeni ngicngac hafeigoc yenearu mari faigec, yeni ngereegecde.”
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Kebu Yesungo yoac ifi edeyunuu wisickeu Anutungo ye kurumennu meenu yeac foiau tacde.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Anu medac yeni noboc noboc kemma siduc gombung ngicngac edekpou ayemmegec. Nga Kebungo yenigoc kefu yeni ua megec faka kuhagoc fingerec, imocngo yoara meseriec.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.