Marcos 11
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARC
1 Anu yeni kengkecma Yerusareng taong mewegenebeso amma Oriwa tikiu Betefage nga Betani amabangec tarocfu kensikegec. Kensikemagec Yesungo medacfora yenearunac ngic yohockang sueyuruma yofi deec,
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 “Ngeri dindingac kemma guruama sing enarau tacde, imohai emma donggi medaha mong ngicngo witiau mi tatara, imoc witickegec nande, ngeri imoc meficgema witic yungecma mema haec.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 Yungerec ngic mongngo kpesingemecma deude, ‘Ngeri dafi anecdeac andape?’ ifi deu yofi edebesera, ‘Kebungo imocgoc ua meudeac dede.’ ifi deec minginango donggi bic faiu haude.”
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Ifi deu yeri kemma donggi medaha sinnu ama naguyau witic witickea nanec, imoc hemma yungeroc.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Yungerec ngic goa ihai nanggec, yeneng yeremma degec, “Ngeri dafi negemma donggi medaha yungecdape?”
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Ifi degec yeri Yesungo yoac edeyuruec, imoc edeyunuec yeni negemma wayurugec kenoc.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 Kemma donggi Yesuaru mekemma ngakpingira herea hesima donggi medaha witiau tiameec Yesungo imocac witiau tarec.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Taru ngicngac homacngo ngakpingina herea hesima sinnu tiamegec goango ua tegiaunac ic fawa herecgema sinnu faikenggec.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Nga ngicngac kiwau kenggec nga ngadeau modacgec, yeneng kpacma yofi degec,
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Mannina Dawidiac eucerereng hade, imoc kenehagoc. Wi kurumennu kpara dengeregec, ohec waec, hosanna.”
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 Yesungo ifi Yerusarennu emma Anutuac womonnu enec. Emma hennegeng andacma ama marai anecac medacfora 12 meyunuu Betania amau kenggec.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 Wereckengau yeni Betania wama mama Yesungo hereaac homeec.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Homema hereau fima fig ic mong maria tengging tengging henec. Hemma negenu foragoc isoc anu ic haniau kensikema maria meficgeec. Fig nasoya mi anecac ifi anec.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Nga ye fora hofocma ic yofi edeec, “Gearunac ngic mongngo fora monggoc mi nebeso.” ifi deu medacfora yeneng yoac imoc negenggec.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Yesungo Yerusarennu kensikema Anutuac womonggac oda manau enec. Emma ngic wiac emekpesi anggec, yeni imohacnac kporacyunuec. Ye ngic hiedzo emekpesi anggec, yeneac tebo heimerenec nga kebesac emegec, yeneac tatac heimeremma
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Anutuac womong manau wiac ifia meenggecdeac kpetariyemmeec.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Kpetariyemmema yofi edekpou ayemmeec, “Yoac yofi oho ohoya fede,
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Ifi deu womong gareng enara nga mitiac negen negengngic yeneng imoc negemma ye kpegecdeac sing hofocgec. Nga habu sasawango yeac kpoukpouyaac negenggec engena anec nga yeni ine yeac kengecyunuec.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Nga ama marai anu Yesu nga medacfora yeni taong wama kenggec.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Wereckengau yeni sinnu kemma henggec fig ic imoc godeaunacngoc sokuema nanec.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Nanu Petorongo imoc hemma negensima Yesu edeec, “Kpoukpou ge henna, ge fig ic soweckedang, imoc bic ururuema nande.”
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 ifi deu Yesungo yofi merennec, “Ngeni Anutu negensinggebisia.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 Foracngoc, ngic mong ye ubeau negengyohoha kpac kecma wiac mong me mong dema imocac fora fingerudeac negensiudeu yeng tiki edimoc yacma kondunnu kemeu deu imoc foranoc fingerude, imoc edengunuduae.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Ni imocac amma yofi edengunuduae, ngeni wiac imocac me imocac negensima menide, ifi negemma negensinggema numugec wiac imoc fingecngemmeude.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 Anu ngeni namma numuandae, imohai ngic monggac wiac me monggac ngaba mekecdaeu kopocsiha wabisia. Ifi anggec kurumeng Mangnginango ngeneac kopocsic ifingoc waude.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 Nga ngeni ngic yeneac kopocsic mi wagecdeu ine Kurumeng Mangnginango ngeneac kopocsic ifingoc mi waude.”
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 Yesu medacforagoc yeni Yerusarennu dzigene enggec. Emma Yesungo Anutuac womong manau yerecgemanu womong gareng enara nga mitiac negen negengngic amma enarafocngina, yeneng yearu hama kpesimigec,
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 “Ge noc kucfu ua yomoc menec nga merang ua imoc menadeac uayoac genec?”
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Ifi degec Yesungo yofi merengyemmeec, “Ni yoac mong kpesingemmeba turunga edenugecguc ni ifingoc uakibinaac hania imoc edengunubade.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 Yohanengo dokunadzic ua mekefec, ua imoc kurumennunac me ngicfunac, ngeni imoc edenugec negemba.”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Ifi deu yeni yenaocngoc denegeng amma degec, “‘Imoc kurumennunac.’ ifi denideu yeng yofi kpesinemmeude, ‘Ifi negemmaguc ngeni nocac ye mi negensinggegec?’”
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 Nga ngicfunac, imoc debesonga ngic yeneac amma kengecyunuec. Nocac ngic yeni sasawango Yohane ye profete fora, ifi negenggec.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 Imocac yeni Yesu meremmigec, “Imoc mi negendimbe.” degec Yesungo yofi merengyemmeec, “Ifi degec, ni ifingoc noc uayoacac kucfu ua mekecduae, imoc mi edengunubade.”
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.