Lucas 21
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH
1 Anu Yesungo kic fima henu ngicngac dzofinacgoc yeni sesengina Anutuac womonggac sesekatapau faigec kemeu
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 ngac hodzec makpekpea mongngo peni sacsac yohockang, ifisac faiu kemeu hemma
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 yofi deec, “Foracngoc, ngac hodzec yomoc ye hiedzoya kpac kecma dzo faima ngic sasawa sese faidau, imoc feracyunuma faidarec, imoc edengunuduae.
3 Então ele disse:
4 Imoc yofiac, yeni finactoangina wakema fede, imohacnac tosea mema sesengina faidau. Ngac ye ine noc wiac femidac imocnoc hafoangoc faidacma entegeng kecde.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Anu ngic goa yeneng Anutuac womong hoc kibia gombungango memea amma sese nga ubangerec hania haniango Anutu mikecgec, imocngo womong kibiagoc anudeac memengere anggec, imoc hemma siduc degec Yesungo yofi edeyunuec,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Ama yomoc hensongo homac andae, imoc naso herea mi tarude. Naso mong haude, imohai ngic yeneng imoc sasawa hembarackegecde. Hembarackegec hoc mongngo monggac witiau wagec mi tarude.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Ifi deu yeneng kpesimigec, “Kpoukpou, ge faka denec, imoc noc nasoac fingerude nga naso imohai noc soi fingeru hemma naso wegenede negennide, imoc edenununa.”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Ifi degec Yesungo deec, “Ngic yeneng ikocfu wangecngunubauac ngeni henghomema kecbisia. Ngic homac yeneng hama neac kpac kpacma yofi degecde, ‘Ni Messia.’ nga ‘Naso bic hadac.’ ifi degec ngeni mi modacyunubisia, kpac.
8 Jesus respondeu:
9 Nga ewekpekpetoa amma ubakpekpe udumengtoagoc fingeru ngeni imoc negemma kengec mi ambisia. Wiac ifia hanahema fingecbeso nga naso ine imohaingoc yombong mi kpac anude.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Amma monggoc torokpema yofi deec, “Bangec goa yeneng ogofocngina yenigoc ewekpekpe anggecde nga ngictau monggac arengngo ngictau monggac areng yenigoc ngaba angemegecde.
10 E continuou:
11 Usoctoa meude nga bodinaso nga hafei kuneng bangec monnu nga monnu ifiangoc fingeckenude. Fingeckenu bangecfu nga sawau soi hania hania fingeru henggecde.”
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “Faka ifia mi fingecmanungoc yeni kpacnaac amma ngeni ngunukporac angemmema mengunuma kpekpeturanggac amaareng yeneac mariu faingunugecde. Nga yeneng witicamau faingunugec ngeni ngictau nga gawana yenearu mengunuma kenggecde.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Nga naso imohainoc neac dedekperagi yoac edeyunugecdeac sing fingecngemmeude.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 — ausente —
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 — ausente —
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Kecma nonggo mang nga dacmunafocngina amma sactoso nga ogofocngina yeneng kererengunuma ngaba yeneac mariu faingunugec ngenearunac goa yunuhomegecde.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Neac kpacnaac amma ngicngac sasawango ubango ukungunugecde.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Nga ngeneac orucnginaunac orucdzongina mongngo ine naric mi sufuude.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Ngeni seriangoc namma kekecngina onggonggegecde.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Wasaingic habu yeneng hama Yerusareng oronggegecde, naso imohai ngeni yofi bic negenggecde, taong manganeudeac naso bic hade.
20 Jesus disse ainda:
21 Imohai ngicngac Yudia bangecfu kecdae, yeni worama tikiu embisia nga Yerusareng taong manau kecdae, yeni worama ngadeau kemebisia amma ngadeau kecdae, yeneng Yerusareng manau mi embisia.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Naso imoc turung kpoukpou naso anude. Imohai yoac sasawa oho ohoya fede, imocac fora fingerude.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Naso imohai ngac heregoc kecdae nga nenggac sabac namuu meyunukecdae, yeni ebicnginagoc anggecde. Bangec yomohai ebic kuneng fingerude nga bangecac ngicngac witinginau ngaba fingerude.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Nga ngaba yeneng dzikacac beangngo ngic noboha yunuhomema noboha witicyunuma bangeha bangeha meyunuma kemma faiyunugecde. Amma bangeha bangeha ngicngac areng Anutu mi negemmidae, yeneng hama Yerusareng haninginango tima kecmagec nasongina dedea, imoc wisickeu kenggecde.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Naso imohai wenac nga afo amma asomeng yenearu soi fingerude. Nga bangeha bangeha ngicngac yeni ubaebic mema kondunnu namma kondung tembonggac udumeng negemma negengyohoc amma dafi ambesonga obohogecde.
25 E Jesus continuou:
26 Ebic imocngo bangecfu fingerudeac ngicngac yeni imoc negemma negengyohoc nga kengec amma homecgboric anggecde. Sawau kuc sasawa yeni kockpac anggecde.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Anu naso imohai yeni Ngicac Medac henggec ye kuctoayagoc nga kibikperagitoayagocngo hoeng witiau haude.
27 Então o
28 Faka imoc fingecbeso ammanu ngeni kpehengaima yacma orucngina miacma nambisia. Naso imohai ebicfunac mesingunugec enggecdeac naso wegeneude.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Anu Yesungo yoac mong heima yofi edeyunuec, “Ngeni fig ic nga ic sasawa hemma negembisia.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Ic yeni maringina besaiudeu wenac naso wegenede, imoc ngenaoc bic negenggecde.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ngeni wiac sasawa deduae, imoc fingeru hemma ifingoc yofi negembisia, Anutuac eucerereng bic mewegenengunude.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Foracngoc, ngicngac areng yomoc, yeni mi homemagec wiac yomoc fingecdarude, imoc edengunuduae.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Bangec nga kurumeng, yeri kpac anecde nga neac yoac imoc naric mi kpac anude.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Ubasufu nga dokunene amma bangecac negengyohoc imocngo meebiringunubauac ngeni garengngina meemebisia. Wenac imoc utac fingecngemmebacac.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Wenac imohai subango yang kpeande, ifi isoc bangectoa bangec imohai hama ngicngac sasawa yenearu fingecdarude.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Imocac ngeni nasosoc garengemema kecma nunumu ua mekecbisia. Mekecma wiac sasawa yomoc fingecbeso ande, imohacnac woragecdeac kuc mema Ngicac Medac, yeac kicfu serima nanggecde.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Yesungo naso imohai wenacsoc Anutuac womonnu kpoukpou ua meec. Mema kecmanu ama marai anu tiki mong kpara Oriwa, imohai kenu toforeu takefec.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Wereckenu ngicngac sasawa yeneng Anutuac womonnu yeac yoac monggoc negenggecdeac kengkecgec.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.