Lucas 21

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anu Yesungo kic fima henu ngicngac dzofinacgoc yeni sesengina Anutuac womonggac sesekatapau faigec kemeu
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 ngac hodzec makpekpea mongngo peni sacsac yohockang, ifisac faiu kemeu hemma
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 yofi deec, “Foracngoc, ngac hodzec yomoc ye hiedzoya kpac kecma dzo faima ngic sasawa sese faidau, imoc feracyunuma faidarec, imoc edengunuduae.
3 Então Jesus disse:
4 Imoc yofiac, yeni finactoangina wakema fede, imohacnac tosea mema sesengina faidau. Ngac ye ine noc wiac femidac imocnoc hafoangoc faidacma entegeng kecde.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Anu ngic goa yeneng Anutuac womong hoc kibia gombungango memea amma sese nga ubangerec hania haniango Anutu mikecgec, imocngo womong kibiagoc anudeac memengere anggec, imoc hemma siduc degec Yesungo yofi edeyunuec,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Ama yomoc hensongo homac andae, imoc naso herea mi tarude. Naso mong haude, imohai ngic yeneng imoc sasawa hembarackegecde. Hembarackegec hoc mongngo monggac witiau wagec mi tarude.”
6 Então Jesus disse:
7 Ifi deu yeneng kpesimigec, “Kpoukpou, ge faka denec, imoc noc nasoac fingerude nga naso imohai noc soi fingeru hemma naso wegenede negennide, imoc edenununa.”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ifi degec Yesungo deec, “Ngic yeneng ikocfu wangecngunubauac ngeni henghomema kecbisia. Ngic homac yeneng hama neac kpac kpacma yofi degecde, ‘Ni Messia.’ nga ‘Naso bic hadac.’ ifi degec ngeni mi modacyunubisia, kpac.
8 Jesus respondeu:
9 Nga ewekpekpetoa amma ubakpekpe udumengtoagoc fingeru ngeni imoc negemma kengec mi ambisia. Wiac ifia hanahema fingecbeso nga naso ine imohaingoc yombong mi kpac anude.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Amma monggoc torokpema yofi deec, “Bangec goa yeneng ogofocngina yenigoc ewekpekpe anggecde nga ngictau monggac arengngo ngictau monggac areng yenigoc ngaba angemegecde.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Usoctoa meude nga bodinaso nga hafei kuneng bangec monnu nga monnu ifiangoc fingeckenude. Fingeckenu bangecfu nga sawau soi hania hania fingeru henggecde.”
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “Faka ifia mi fingecmanungoc yeni kpacnaac amma ngeni ngunukporac angemmema mengunuma kpekpeturanggac amaareng yeneac mariu faingunugecde. Nga yeneng witicamau faingunugec ngeni ngictau nga gawana yenearu mengunuma kenggecde.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Nga naso imohainoc neac dedekperagi yoac edeyunugecdeac sing fingecngemmeude.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 — ausente —
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 — ausente —
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Kecma nonggo mang nga dacmunafocngina amma sactoso nga ogofocngina yeneng kererengunuma ngaba yeneac mariu faingunugec ngenearunac goa yunuhomegecde.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Neac kpacnaac amma ngicngac sasawango ubango ukungunugecde.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Nga ngeneac orucnginaunac orucdzongina mongngo ine naric mi sufuude.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Ngeni seriangoc namma kekecngina onggonggegecde.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Wasaingic habu yeneng hama Yerusareng oronggegecde, naso imohai ngeni yofi bic negenggecde, taong manganeudeac naso bic hade.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Imohai ngicngac Yudia bangecfu kecdae, yeni worama tikiu embisia nga Yerusareng taong manau kecdae, yeni worama ngadeau kemebisia amma ngadeau kecdae, yeneng Yerusareng manau mi embisia.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Naso imoc turung kpoukpou naso anude. Imohai yoac sasawa oho ohoya fede, imocac fora fingerude.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Naso imohai ngac heregoc kecdae nga nenggac sabac namuu meyunukecdae, yeni ebicnginagoc anggecde. Bangec yomohai ebic kuneng fingerude nga bangecac ngicngac witinginau ngaba fingerude.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Nga ngaba yeneng dzikacac beangngo ngic noboha yunuhomema noboha witicyunuma bangeha bangeha meyunuma kemma faiyunugecde. Amma bangeha bangeha ngicngac areng Anutu mi negemmidae, yeneng hama Yerusareng haninginango tima kecmagec nasongina dedea, imoc wisickeu kenggecde.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Naso imohai wenac nga afo amma asomeng yenearu soi fingerude. Nga bangeha bangeha ngicngac yeni ubaebic mema kondunnu namma kondung tembonggac udumeng negemma negengyohoc amma dafi ambesonga obohogecde.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Ebic imocngo bangecfu fingerudeac ngicngac yeni imoc negemma negengyohoc nga kengec amma homecgboric anggecde. Sawau kuc sasawa yeni kockpac anggecde.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Anu naso imohai yeni Ngicac Medac henggec ye kuctoayagoc nga kibikperagitoayagocngo hoeng witiau haude.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Faka imoc fingecbeso ammanu ngeni kpehengaima yacma orucngina miacma nambisia. Naso imohai ebicfunac mesingunugec enggecdeac naso wegeneude.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Anu Yesungo yoac mong heima yofi edeyunuec, “Ngeni fig ic nga ic sasawa hemma negembisia.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Ic yeni maringina besaiudeu wenac naso wegenede, imoc ngenaoc bic negenggecde.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Ngeni wiac sasawa deduae, imoc fingeru hemma ifingoc yofi negembisia, Anutuac eucerereng bic mewegenengunude.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Foracngoc, ngicngac areng yomoc, yeni mi homemagec wiac yomoc fingecdarude, imoc edengunuduae.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Bangec nga kurumeng, yeri kpac anecde nga neac yoac imoc naric mi kpac anude.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Ubasufu nga dokunene amma bangecac negengyohoc imocngo meebiringunubauac ngeni garengngina meemebisia. Wenac imoc utac fingecngemmebacac.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Wenac imohai subango yang kpeande, ifi isoc bangectoa bangec imohai hama ngicngac sasawa yenearu fingecdarude.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Imocac ngeni nasosoc garengemema kecma nunumu ua mekecbisia. Mekecma wiac sasawa yomoc fingecbeso ande, imohacnac woragecdeac kuc mema Ngicac Medac, yeac kicfu serima nanggecde.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Yesungo naso imohai wenacsoc Anutuac womonnu kpoukpou ua meec. Mema kecmanu ama marai anu tiki mong kpara Oriwa, imohai kenu toforeu takefec.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Wereckenu ngicngac sasawa yeneng Anutuac womonnu yeac yoac monggoc negenggecdeac kengkecgec.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.