Lucas 16

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesungo medacfora yoac yofi edeyunuec, “Ngic mong dzofinacgoc yeng dzogareng ngic mong meec. Meu yeng yegoc kecma yeac dzofinac garenggekefec. Garenggekefu goa yeneng yeac yofi dema edegec, ‘Dzogarengga imoc ye dzofinacga mi garenggema sicsauc faiande.’ Imocac amma yeng dzogarenga kparu hau
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 edeec, ‘Geac fakaga mangana degec negengkecduae. Dzogarenna monggoc naric mi kecnade. Ge imocac dzofinacac nga uagaac siduc hafoangoc ohoma nenna.’
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Ifi deu dzogareng yengenaocngoc yofi negenec, ‘Ngickunennango dzogareng ua nearunac meickeude. Nga ni ama uamemeac osiduae amma kucna mi fede, derecgenecngic ambadeac gamenude, imocac dafi ambade?’
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 ‘O, yaguc negenduae. Uaunac meicnugec kpac anu goa yeneng amanginau heitainugecdeac faka mong ambade.’
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Ifi negemma ngic sasawa kunengaac turung mekecgec, yeni tembuc tembuc kpacyunuec. Kpacyunuu ngic warac enec, ye kpesimiec, ‘Ge kunenna yearunac turungga dafiguc annec?’
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Ifi deu meremmiec, ‘Oriwa kereha kes 600.’ Ifi deu edeec, ‘Ge turungkibiga mema bic tacma kes 300sac ohona.’
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Dema ngic mong kpesimiec, ‘Nga ge turung dafiguc annec?’ Kpesiu meremmiec, ‘Wit toru 800, imocacsoc.’ Ifi deu edeec, ‘Ge turungkibiga mema 640sac ohona.’
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Anu dzogareng mangana ye negengising amma anecac dzofinac minginango dengereec. Nocac bangectoa bangec yomocac medacfora yeni kperagiaac medacfora ferahema ebiriangoc meficemeandae.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Neng ine yofi edengunuduae, dzofinac yengenaocngoc fakaya dindingac kpac, ngeni wiac imoc mema ogo gboria meficgebisia. Ifi anggec dzofinacac naso kpac anude, imohai ogofocnginango bangec feengkefude, ama imohai heitaingunugec enggecde.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 Ngic mong ye yoac modacma wiac kapianec gombunga garenggeande, ye ifingoc yoac modacma wiac kuneng garenggema kefude. Nga mong ye yoac mi modacma ikoc amma wiac kapianec gombunga mi garenggeande, ye ifingoc yoac mi modacma ikoc amma wiac kuneng gombunga mi garenggeude.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Nga ngeni yoac mi modacma bangecac dzofinac mangac manganea gombunga mi garenggegecde isoc ngic mongngo dzofinac fora garenggegecdeac maringinau naric mi faiude.
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Nga ngeni yoac mi modacma ngic monggac dzofinac gombunga mi garenggegec isoc, imohai wiac ngeneac desi desia imoc ngemmegecdeac osiude.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Uamedac mocgungo ngic kuneng yohockang yereac kingang naric mi kpeude. Ye monggac songo negemma mong ngadeheude me monggaru kpeketahema mong waude. Ngeni, Anutu nga dzofinac yereac kingang sofucngoc kpegecdeacsoc mi ande.”
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Yesungo yoac imoc deu farisaio yeni hiedzoac songo kuneng feyemmeecac amma imoc negemma detenic ammigec.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Ammigec Yesungo yofi edeyunuec, “Ngic yeneng dindingac dengemmegecdeac ngeni imoc yeneac kicfu faka dindingac angkecdae. Nga Anutungo ine wiac ubaherenginau fede, imoc negendacde. Imoc yofiac, ngic yeneng wiac monggac negenggec engena angkecde, imoc Anutungo henu faka mangana yombong ande.
15 Então Jesus disse a eles:
16 Moseac dedeseriyoac nga profete yeneac yoac dekperagigec erema Yohane fingeru naso imoc wisickede. Nga imohacnac erema ngicngac yeneng Anutuac eucerereng dekperagigecde. Dekperagigec ngicngac yeni serima ihai endae.
16 — A
17 Bangec nga kurumeng meickeu kpac anude, imoc efea nga Anutuac dedeseriyoac imohacnac dzikangabisic meic meicke imoc ine naric mi fingerude.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Ngic mong ye enema wama ngac mong meude, ye serofaka anude nga mong ye ngac wawaya meude, yeng ifingoc serofaka anude.”
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Anu Yesungo monggoc deec, “Ngic mong kefec, ye dzeingakpia gombunga linengngo memea amma ngakpia witiau sacsac siriha gombunga heima wenacsoc nenesemengtoagoc nga ondzonggboc amma songo witiau takefec.
19 Jesus continuou:
20 Nga yeac amasinnu, oda ngadeau ine ngic mong makpekpea kpara Radzaro kefec. Ye sebiau kubecngo wake wakea nga ngic yeni ihai faigec fekefec.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Fema ngic dzofinacgoc yeac tebounac yaka tosea maande, imoc neudeac ammikefec. Nga kasi yeneng ine hama kubeha aberekecgec.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Kecma ngic makpekpeango homeu angero yeneng ye mekemma Abrahanggac hoannu faigec kefu ngic dzofinacgocngo ifingoc homeu tonggogec.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Tonggogec ye homecamau kecma ihai kpendzeng kuneng kpekefec. Ifi kpekecma kic fima henu Abrahangngo hereau yombong tarec nga Radzaro henu yeac hoannu tarec.
23 Ele sofria muito no
24 Ifi hemma kpacma deec, ‘Abrahang manna, ni yei gerec manau kpendzeng kuneng kpeduae, imocac amma ge ubaga neac manganeu Radzaro suena kemma gbonga susiango dokuu nemurucke hama nedzaranna menomaneu.’
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Ifi deu Abrahangngo yofi deec, ‘Medacna, ge wiac mong negensibesena. Ge bangecfu kecmana ngicngac yeneng iwai gombunga gombunga genggec mekecna Radzaro ine manganasac migec. Yaguc Radzaro yei menomanedae nga geng ine kpendzeng kpekecnec.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Nga monggoc torokpema deduae, botucninau tufatoa faifaia fede. Ifi anu mongngo yeihacnac ferecgema gearu haude me ihacnacngo yei haha, imoc osiosia.’
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Ifi deu dzofinacgocngo deec, ‘Ifi anu manggac derecgegemba, ge Radzaro suena mannaac amau kenu.
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 Dacmunafocna 5 ihai kecdae, yeneng kpendzengbangec yomohai habauac ye kemma gorongina kpema edeyunubeso.’
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Ifi deu Abrahangngo ine yofi deec, ‘Yeni Mose nga profete yeneac yoac mekecma negengkecbisia.’
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Ifi deu dzofinacgoc kefecngo deec, ‘Abrahang manna, imoc kpac. Ngic mongngo homecfunac gborima kemma edeyunuu ine ubamereng anggecde.’
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Ifi deu Abrahangngo yofi deec, ‘Yeni Mose nga profete yeneac yoac mi negemma wagecdeu ngic mongngo homecfunac gborima deu ye ifingoc naric mi modacgecde.’”
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.