Lucas 11
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA
1 Yesungo naso monnu kemma botuha monnu numuu wisickeu medacfora yenearunac mongngo deec, “Kebu, Yohane ye medacfora numugecdeac sing kpouyemmeec, ge ifingoc ifia goa kpounemmena.”
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Ifi deu Yesungo yofi deec, “Ngeni yofi dema numubisia, ‘Manggac, geac kpac kpetiac febeso. Anu eucererengga imocngo hanemmebeso.
2 Então Jesus disse:
3 Ge wenacsoc yaka socnina nemmebesena.
3 o pão nosso de cada dia
4 Kopocsicnina wanemmena. Neni ifingoc ngic yeneac kopocsicnginaac turung kpoukpouac wayemmekecdimbe. Faitobannu mi fainunubesena.’”
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Ifi dema yofi edeyunuec, “Ngenearunac mongngo tofocnac dzongiau ogea monggac amau kemma debac, ‘Ogona, ge ic sogong harebec meficnuna turunga ngade gembade.
5 Jesus disse ainda:
6 Ogona mongngo sing hereaunac hama tofocnac amanau hau yakana kpac anu noc gumebadeac obohoduae.’
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Ifi deu ogea ama manau tacma debac, ‘Ge ebic mi nenna. Nagunina bic meserima nambaracfocnagoc gaufedimbeac naric mi yacma megembade.’
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Ni edengunuba, ye ogeaac amma ic sogong mi mibac dede yeng ngombonggema engngoc kpesimibac, imocac amma ye sifu yacma ic sogong miude.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 — ausente —
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 — ausente —
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 Ngeneac botucfu manggac monggac medahango kondungyanggac kpesimiu yeng boidzoc mangana naric mi miude.
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Nga ye kokorec gbomeaac kpesimiu weme weme naric mi miude.
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Ngic ngeni mangana angandaengo sifu nambaracfocngina ubangerecac wiac gombunga yemmegecdeac negentegecdae. Imocac yofi negenggec, kurumeng Mangnginango fakangina gombunga imoc homac feraheu ngicngac Tiri Asuya yemmeudeac kpesimidae, yeni Tiri Asuya naric yemmeude.”
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Naso monnu Yesungo hadehade mong yoara kpac, imoc ngicfunac kporarec. Kporaru hadehadengo ngicfunac erema kenu ngic yoara kpac kefec, yeng yoac deu ngicngac yeneng kerectegec anggec.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Nga ngicngac goa yeni ine yofi degec, “Ye hadehade nga yafing yeneac ngictaungina Bedzeburu yeac kucfu ngicngac yenearunac kporacande.”
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Anu goa yeneng ine Yesu kuha isinggegecdeac negemma kurumennunac faka kuhagoc mong meudeac edegec.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Edegec Yesungo negen negengngina bic negemma yofi edeyunuec, “Bangec monggac ngic yeneng ngaba angemema tohogecdeu bangec imoc kisi fingeru ama mongngo ama monggac witiau makpema kpac anude.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Nga Satangngo tohoma yengenaocngoc kporacemeudeu ye nga arengfora naric mi serima nanggecde, kpac. Nga ngeni neac ine deandae, ‘Ye Bedzeburungo ammiu yeac kucfu hadehade nga yafing kporacyunuande, imoc obohode.’
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Neng Bedzeburuac kucfu hadehade nga yafing kporacyunubai dede ngeneac medacfocngina yeni ifingoc yeac kucfu hadehade nga yafing kporacyunubau. Ifi anu ngeneac medacfocnginango yoacngina isinggema desigecde.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Nga Anutungo gbonga faiu ni imocngo hadehade nga yafing kporacyunuduaeu Anutuac eucererengngo ngenearu bic hadac kecde, ngeni imoc negenggec.” (Makekeng 8:16-19)
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 “Ngic kuhagoc mongngo dzikacac iwaiya mema ameaac gareng kecmanu finaha gombunga feude.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Nga ngic mong kuha monggoc, yeng yearu hama yegoc ewema firang anudeu yeng ngic yeac dzikacac iwaia wangecmidarude. Wangeru ama minginango dzikac wiac, imocac kucfu seria kefec, imoc kpac anu ngic kuha monggocngo yeac finaha hamangec mema hendzicma ngicngac goa yemmeude.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 Ifi anu mong ye neac ogona mi ande, ye ubeango wanude. Nga mong ye nigoc mekpedzuc ua mi meude, yeng neac wiac sinsararang kpeudeac ua meude.”
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 “Asu seuhagoc yeng ngicfunac erema bangec dokuya kpac, ihai kemma tacnegenudeac tatac hofocma yerecgema kecande. Kecma tatac mong mi meficgeudeu yengenaocngoc yofi deude, ‘Amana warac tacma wayai, imohai monggoc dzigenema kembadeac negenduae.’
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Ifi dema kemma ama imoc wangge memengere angana henude.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Hemma monggoc kemma arengfora 7 wangecyunuu hagecde. Arengfora imoc yeneng ye ferahema mangana yombong andae, yeni meyunuma kemma ama imohai enarangina anu tacgecde. Tacgec ngic ye warac mangana kefec, imoc ferahema imocac mangana yombong kefude.”
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Yesungo yoac ifi demanu ngac mongngo habu yeneac botucfunac kpacma deec, “Ngac meguma namuu garengguec, ye kenehagoc.”
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Kparu Yesungo imoc wama yofi deec, “Ngicngac Anutuac yoac negemma hoanggeandae, yeni kenecnginagoc.”
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Ngicngac habu yeni engngoc hamangoc fegec Yesungo yoac torokpema yofi deec, “Naso yomocac ngicngac ngeni areng mangana yombong. Ngeni kucna isinggegecdeac faka kuhagoc fingecngemmeudeac derecgeandae. Nga ngeni faka kuhagoc mong mi ngemmengemmea, Yonaaru kucfaka fingerec, ifiasac henggecde.
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Niniwe taonggac ngicngac yeneng negensinggegecdeac Kebungo Yonaaru faka kuhagoc meec. Nga siriha imocngoc Ngicac Medac yengenaoc ngicngac yomocngo negensinggegecdeac fakaya kuhagoc meude.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Seba bangecac ngactau ye Saromoac negen negentegec meudeac bangec tegiau sautfunac haec. Imocac amma yeng ising ising nasou ngicngac yomoc yenigoc yacma nammagec fakangina isinggema yeneac mangana deyemmeude. Anu negenggec, yomocngo Saromoac negen negeng ferahade. (1 Ngictau 10:1-13)
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Niniwe taonggac ngic yeni Yonaac dedekperagiyoac negemma ubamereng anggecac amma yeneng ising ising nasou ngicngac yomoc yenigoc yacma nammagec yeneac fakangina isinggema yeneac mangana deyemmegecde. Negenggec, yomocngo Yonaac faka ferahade.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Mongngo kifa kpedzereckema sufu sufuu me pake bageau naric mi faiude, ye kifa imoc tatahau faiu tacma kperagiu ngicngac yeni erema kperagia henggecde.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Kicga imoc sebigaac kifa amma kicga gombunga fema sebiga sasawa mekperagidarude. Nga ge kickerec me kicmangang mekecma kicgango manganeudeu ine sebiga sasawa kundung kpeude.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Imocac amma ge kperagia fegende, imoc kundung kpebacac amma garengemema kecbesena.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Ge sebiga sasawango kundunga kpac kperagigoc feudeu sebiga kperagiango sokoma feude. Imoc kifa mong kperagitoayagoc mekperagiguande, ifi isoc.”
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Anu Yesungo yoac demanungoc farisaio mongngo yegoc yaka neudeac heitaiu yeac amau emma taroc.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Matacma maria mi dzuacma yaka eng neudeac anu farisaiongo imoc hemma kpidohou
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Kebungo ine yofi edeec, “Farisaio ngeni teratasengina ngadeasac dzuacandae nga ngeni ubaherengina manau ine kickerec amma wiac manganango wake wakea fede.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 Ngeni negen negengtegecngina kpac. Kebungo ngadeau wiac meec, yeng manaac ifingoc meec.
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Ngeni imocac amma ngicngac makpekpea wiac heregoc yemmebisia. Ifi anggec wiacngina sasawa dzuac dzuara anude.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 Farisaio, ngeni romboc nga gime amma mondzangngina sasawa imocac kpete mema 10 imohacnac mocgu hendzicma Anutu miandae. Nga faka dindingac nga heregoc Anutuac songo negembesonga, imoc ine ihoc bahoc amma waandae, imocac ngeni sowecnginagoc. Ngeni faka gombunga imoc modacbisia amma tosea mi wabisia.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Farisaio, ngeni kpekpeturang amau tatac warac warac imohai tacgecdeac angemmeande nga ngicngac yeneng kpedzaroc sobennu eweheihei faka angemmegecdeac songo negengandae, imocac ngeni sowecnginagoc.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Kicsere esea mong wiaha kpac ngic yeneng mi negemma eng witiau kengha andae, ngeni kicsere ifia isoc kecdae, imocac ngeni sowecnginagoc.”
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Ifi deu dedeseriyoacac negen negengngic yenearunac mongngo edeec, “Kpoukpou, ge ifi dema neni ifingoc denggbarinnununec.”
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Ifi deu Yesungo yofi merenec, “Dedeseriyoacac negen negengngic, ngeni ifingoc sowecnginagoc. Ngeni ngic yeneac ngadenginau finac ngicngo memeacsoc kpac, imoc faiandae nga ngenang ine ngicngac ebicngina efea anude, imoc meficyunugecdeac gbongngina mong mi sinegecde.
46 Mas Jesus respondeu:
47 Bangecfocnginango profete esea yunuhomegec homegecmoc yeneac kicsereu simengngina miacandae, imocac ngeni sowecnginagoc.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Yeneng profete yunuhomegec nga ngeneng kicserengina simenggoc miackeandae, ngeni ifi amma yofi dekperagidae, ‘Neni fakaninau uba mocgu kecdimbe.’
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 Ngeneac amma Anutuac negen negentegecngo bicngoc yofi deec, ‘Ni profete nga aposoro yenearu sueyunuba yeneng goa yunuhomegecde nga goa yunukporac ayemmegecde.’
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Imocac amma bangec hanac hanaheaunacngoc erekecma profete yunuhomegec sacngina maec, imocac turunga yagucac ngicngac kecdae, ngenearunacngo kpoudacgecde.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 Turung imoc Abeac sacfunac hanahema erekecma Dzekariaac sacfu erede. Yeni Dzekaria arata nga kpetiac ama botucngirau kpehomegec. Oc, ngicngac areng yomoc ngeneng turunga imoc kpoudacbisia, imoc edengunuduae.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 Dedeseriyoacac negen negengngic, ngeni Anutu negemmigecdeac ki, imoc ngicngac yenearunac meickegec. Amma ngenang imohai mi emma ngicngac yeneng embesonga ammagec ine kpae bic faiandae, imocac ngeni sowecnginagoc.”
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Anu Yesungo wama ngadeau kemeu mitiac negen negengngic nga farisaio, yeneng yeac negemmangang amma kpesi kpesi hania hania kpesimigec.
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 Yeni, “Yoac goa segeu meni.” dema yeac gareng mema kecgec.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.