João 5

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Imocac ngadeau yudangic yenang hombang mong hau Yesungo Yerusarennu enec.
1 Depois disso, Jesus voltou a Jerusalém para uma das festas religiosas dos judeus.
2 Emma Yerusareng taonnu nagutoa mong kpara Ramaac nagu, imocac nobohau dzohong mong feec. Imoc hebiraio yoacfu Betesida deandae, imocac tegiau firangama 5 tackenec.
2 Dentro da cidade, junto à porta das Ovelhas, ficava o tanque de Betesda, com cinco pátios cobertos.
3 — ausente —
3 Ficavam ali cegos, mancos e paralíticos, uma multidão de enfermos, esperando um movimento da água,
4 — ausente —
4 pois um anjo do Senhor descia de vez em quando e agitava a água. O primeiro que entrava no tanque após a água ser agitada era curado de qualquer enfermidade que tivesse.
5 Anu ngicngac fekenggec, yeneac botucfunac ngic mong puringa kefu kifa 38 bic anec, yeng ihai fekefec.
5 Um dos homens ali estava doente havia 38 anos.
6 Nga naso herea ihai fekefecac Yesungo hemma imoc negemma yofi kpesimiec, “Ge ngereebeso anggende me?”
6 Quando Jesus o viu e soube que estava enfermo por tanto tempo, perguntou-lhe: “Você gostaria de ser curado?”.
7 Ifi deu puringngo meremmiec, “Kunenna, doku kockpac ammanu merac ngicngo meficnuma dzohonnu fainubac. Ni kemebeso ambare mongngo hefacnuma kemeande.”
7 O homem respondeu: “Não consigo, senhor, pois não tenho quem me coloque no tanque quando a água se agita. Alguém sempre chega antes de mim”.
8 Ifi deu Yesungo yofi edeec, “Ge yacma fefega mema kenna.”
8 Jesus lhe disse: “Levante-se, pegue sua maca e ande!”.
9 Ifi deu ngic ye naso imohaingoc sebia ngereeu yacma fefea mema kenec.
9 No mesmo instante, o homem ficou curado. Ele pegou sua maca e começou a andar. Uma vez que esse milagre aconteceu no sábado,
10 Anu yudangic yeneng ngic ngereec hemma edegec, “Yaguc sabatanasou fefega mema kenna, imoc singngo mi dede.”
10 os líderes judeus disseram ao homem que havia sido curado: “Hoje é sábado! A lei não permite que você carregue essa maca!”.
11 Ifi degec merengyemmeec, “Ngic mengerenudac, yeng suenuma dedac, ‘Ge fefega mema kenna.’”
11 Mas ele respondeu: “O homem que me curou disse: ‘Pegue sua maca e ande’”.
12 Ifi deu kpesimigec, “Merac ngicngo fefega mema kenna.” dedac?
12 “Quem foi que lhe disse uma coisa dessas?”, perguntaram eles.
13 Nga ngic ngereec ye merang mengereec, imoc mi negenec nocac Yesungo ngichabutoa nanggecac, ihai kemma kperucgeec.
13 O homem não sabia, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão.
14 Anu imocac ngadeau Yesungo ngic imoc womong manau meficgema yofi edeec, “Ge sebiga bic ngereedac. Nga ebic mong kunengngoc fingecgembacac kopocsic monggoc mi meficgebesena.”
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse: “Agora você está curado; deixe de pecar, para que nada pior lhe aconteça”.
15 Ifi deu ngicngo kemma yudangic edeyunuec, “Ngic mengerenudac, imoc Yesu.”
15 O homem foi até os líderes judeus e lhes disse que tinha sido Jesus quem o havia curado.
16 Yesungo sabata nasou ua ifia mekefecac yudangic yeneng ngaba seria ammigec.
16 Então os líderes judeus começaram a perseguir Jesus por não respeitar as regras do sábado.
17 Yesungo yofi merengyemmeec, “Mannango uaya mehakefec nga yofinenggac medengoc imocac amma neng ifingoc ua mekecduaengoc.”
17 Jesus, porém, disse: “Meu Pai sempre trabalha, e eu também”.
18 Ifi amma Yesungo sabatanasoac singyoac memanganeec nga torokpema Anutuac Manna dema ye isocngoc anec, imocac amma yudangic herengina monggoc yaru Yesu kpehomebeso anggec.
18 Assim, os líderes judeus se empenharam ainda mais em encontrar um modo de matá-lo, pois ele não apenas violava o sábado, mas afirmava que Deus era seu Pai e, portanto, se igualava a Deus.
19 Ifi anggec Yesungo yofi merengyemmeec, “Foracngoc, Mamango ua mong meu Medacngo imoc hemma yengenaoc ua imocsac naric meude, imoc edengunuduae. Mamango ua mede, Medahango ua imocngoc meude.
19 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: o Filho não pode fazer coisa alguma por sua própria conta. Ele faz apenas o que vê o Pai fazer. Aquilo que o Pai faz, o Filho também faz.
20 Imoc yofiac, Manggac ye Medaha songogoc hoanggema ua mede, imoc sasawa edzahekecde. Nga ua sasawa meu hengandae, imocac engenatoa edzaheu meu ngeni imoc hemma kerectegec anggecde.
20 Pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo que faz. Na verdade, o Pai lhe mostrará obras ainda maiores que estas, para que vocês fiquem admirados.
21 Manggacngo ngic homemea midiyunuma megboriyunukecde, ifi isocngoc Medacngo ngic megboribeso negemmiu ngereeu megboriude.
21 Pois assim como o Pai dá vida àqueles que ele ressuscita dos mortos, também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 — ausente —
22 Além disso, o Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho autoridade absoluta para julgar,
23 — ausente —
23 para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Quem não honra o Filho certamente não honra o Pai, que o enviou.
24 Foracngoc, ngic mong ye neac yoac negemma Manggac suenuec, ye negensinggeude, yeng kekecserigoc kecma yoacfu mi enude, imoc edengunuduae. Yeng homec wama kekecfu bic endac.
24 “Eu lhes digo a verdade: quem ouve minha mensagem e crê naquele que me enviou tem a vida eterna. Jamais será condenado, mas já passou da morte para a vida.
25 Foracngoc, ngicngac bic homegec, yeneng Anutuac Medacac ubaudumeng negemma kekec megecde. Naso imoc haude nga yaguc bic hadac, imoc edengunuduae.
25 “E eu lhes asseguro que está chegando a hora, e de fato já chegou, em que os mortos ouvirão minha voz, a voz do Filho de Deus. E aqueles que a ouvirem viverão.
26 Manggac yengenaaru kekec fede, siriha imocngoc yeng kekec Medac miu Medacaru ifingoc kekec fede.
26 O Pai tem a vida em si mesmo, e concedeu a seu Filho igual poder de dar vida,
27 Nga Medaha ye Ngicac Medac, imocac amma Manggacngo ngic isingyunuma desiyunuudeac kuc miec.
27 e lhe deu autoridade para julgar a todos, porque ele é o Filho do Homem.
28 — ausente —
28 Não fiquem tão surpresos! Na verdade, vem o tempo em que todos os mortos ouvirão, em seus túmulos, a voz do Filho de Deus
29 — ausente —
29 e ressuscitarão. Aqueles que fizeram o bem ressuscitarão para terem vida eterna, e aqueles que continuaram a fazer o mal ressuscitarão para serem julgados.
30 Ni wiac mong neanna ubaac naric mi mebade, kpac. Ni wiac kedzacnango negemma negenganduae, imocac sirihau fakangina isinggema desibade. Neanna songo mi modacanduae, kpac. Suenuec yeac songo modacbade. Imocac amma neac desi desiuango dindingac ande.
30 Não posso fazer coisa alguma por minha própria conta. Julgo conforme aquilo que Deus me diz. Logo, meu julgamento é justo, pois não faço minha própria vontade, mas a vontade do Pai, que me enviou.”
31 Ni neannaoc haniana dekperagibadeu dedekperagina imocngo fora mi anude, kpac.
31 “Se eu testemunhasse a respeito de mim mesmo, meu testemunho não seria válido.
32 Mongngo neac hepuc amma haniana dekperagiande. Nga yeng neac hanianaac wiac dekperagiande, imocngo fora ande, imoc negenduae.
32 Mas há outro que também testemunha sobre mim, e eu lhes asseguro que tudo que ele diz a meu respeito é verdadeiro.
33 Anu ngeni ngic goa sueyunugec Yohanearu kenggec, yeng yoac foraac hepuc amma imoc dekperagiyemmeec.
33 Vocês enviaram investigadores para ouvir João, e o testemunho dele sobre mim é verdadeiro.
34 Ngic mongngo neac dedekperagi naric mi deude, kpac. Ngeni ebicfunac mesingunuba komoc kpegecdeac yoac yomoc edengunuduae.
34 Claro que não tenho necessidade alguma de testemunhas humanas, mas digo estas coisas para que vocês sejam salvos.
35 Yohane ye siriha yofi, kifa mong dzema mekperagingunuande, ye ifi isoc anec. Mekperagingunuu ngeni naso wegenanec kperagi imocac songo negemma kperagia imohai kecgec.
35 João era como uma lâmpada que queimava e brilhava e, por algum tempo, vocês se empolgaram com a mensagem dele.
36 Ni neannaoc dedekperagi metacduae, imocngo Yohaneac dedekperagi ferahede. Nga Manggacngo uaya mema mesibadeac nenec. Amma ua mekecduaengo hepucna amma Manggacngo suenuec imoc dekperagiude.
36 Mas eu tenho um testemunho maior que o de João: as obras que realizo. O Pai me deu essas obras para concluir, e elas provam que ele me enviou.
37 — ausente —
37 E o Pai, que me enviou, testemunhou, ele próprio, a meu respeito. Vocês nunca ouviram sua voz, nem o viram pessoalmente,
38 — ausente —
38 e não têm sua mensagem no coração, pois não creem em mim, aquele que foi enviado por ele.
39 Mitikibingo kekecseri meficgengemmeude, ngeni ifi negensinggema kibi imoc osonegeng angkecdae. Kibi imocngonoc neac hepuc amma neac hania dekperagiude.
39 “Vocês estudam minuciosamente as Escrituras porque creem que elas lhes dão vida eterna. Mas as Escrituras apontam para mim!
40 Nga ngeni ine nearu hama kekec megecdeac mi angemmede.
40 E, no entanto, vocês se recusam a vir a mim para receber essa vida.
41 Ni ngic yeneac dedengerec mi hoanggebade, kpac.
41 “Sua aprovação não vale nada para mim,
42 Nga Anutuac songo imoc ngeneac ubahereu mi fede, imoc negenduaengoc.
42 pois eu sei que o amor a Deus não está em vocês.
43 Nga ni Mannaac kpacfu haba ngeni mi hoannugecde. Nga ngic mong yengena kpacfu haudeu ngeni ye bic hoanggegecde.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês me rejeitaram. Se outro vier em seu próprio nome, vocês o receberão.
44 Ngeni ngenaocngoc dengereemema Anutu mocgu yearunac dedengerec haande, imocac mi angemmeudeu ngeni ye negensinggegecdeac obohogecde.
44 Não é de admirar que não possam crer, pois vocês honram uns aos outros, mas não se importam com a honra que vem do único Deus!
45 Neng kecma Manggacaru yoacfu faingunubade, ngeni ifi mi negembisia. Ngeni Mosearu heirima kecgec yeng yoacfu faingunuude.
45 “Mas não sou eu quem os acusará diante do Pai. Moisés os acusará! Sim, Moisés, em quem vocês põem sua esperança.
46 Mosengo neac negemma ohoec. Imocac amma ngeni imoc negensinggebau dede ni ifingoc negensinnubau.
46 Se cressem, de fato, em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Ngeni Moseac mitikibi mi negensinggedaeu neng yoac deduae, imoc ifingoc naric mi negensinggegecde.”
47 Contudo, uma vez que não creem naquilo que ele escreveu, como crerão no que eu digo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.