João 21
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA
1 Imocac ngadeau Yesungo Tiberia dzohonnu medacfora monggoc fingecyemmeec. Imoc yofi fingerec,
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Simong Petoro nga Toma Tombosonga dekecgec amma Natanae Gariraia bangecfu Kanang taonnunac nga Dzebedaioac medahora amma Yesuac medacfora yenearunac ngic yohockang, yeni yenahafoc tacgec.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Tacma Simong Petorongo ogofora edeyunuec, “Ni kondungyanggac kembadeac negenduae.” Ifi edeyunuu degec, “Neni gegoc momoc kennide.” Ifi dema yenahafoc gombau emma kemma tofocnac imohai kondungyang mong mi megec.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Wiac mong mi mekecmagec ama wereckenu Yesungo dzohong tegiau nanec. Nanu yeni Yesungo nande, imoc mi hensigec
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Yesungo yofi kpesiyemmeec, “Medacfocna, ngeni kondungyang mong medau me kpac?” deu yeni degec, “Kpac.”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Ifi degec yeng yofi edeyunuec, “Ngeni uficngina gomba foiaugeng ukugec kemeu goa meficgegecde.” Ifi deu yeni deec imoc modacma uficngina ukugec kemeu kondungyang ebiriango yombong uficfu kemegecac kpedzibibiema wagec.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Nga Yesuac songomedacngo Petoro edeec, “Imoc Kebunoc.” ifi deu Simong Petorongo negemma sebiasac nanecac ngakpia heima gombaunac yuma dzohonnu kemema waraiyemmeec.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Nga medacfora goa dzohong tegiaugeng 100 mitaacsoc hereau mi tacgecac yeni gombau namma uficngina kondungyangagoc kpedzi kpedzi kenggec.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Kensikema tegiau emma henggec ic sogong goa nga kondungyang gerecyohocfu tarec.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Ifi taru Yesungo yofi deec, “Ngeni kondungyang goa yaguc medau, imoc mehagec.”
10 Jesus lhes disse:
11 Ifi anggec Simong Petorongo tembuha gombau emma ufic kpedziu tegiau enec. Nga imoc kondungyang kuneng kunengngo wakema kpetengina 153 imocacsoc anec nga uficngo sifu mi tegerec.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Nga Yesungo yofi edeyunuec, “Ngeni hama menegec.” ifi deu medacfora kengecyunuu yenearunac mongngo, ge merac dema, mi kpesimigec. Imoc Kebunoc, yeni ifi bic negenggec.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Nga Yesungo gerec kiwau hama ic sogong mema yemmema kodungyang ifingoc mema yemmeec.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Yesungo homecfunac yarec, naso imohai medacfora fingecyemmeec, imoc atac harebec anec.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Anu yaka negec wisickeu Yesungo Simong Petoro yofi kpesimiec, “Simong Yohaneac medac, ge neac songo heregoc negennec, imocngo tosofocga yeneac ferahede me?” ifi deu Petorongo deec, “O, Kebu ni geac heresongo negenduae, ge imoc bic negennec.” Ifi deu Yesungo yofi deec, “Ge ramafocna medaha yaka gumecyunubesena.”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Dema Yesungo monggoc deu atac yohockang anec, “Simong Yohaneac medac, ge foracngoc neac songo heregoc negennec me?” deu Simongngo deec, “O, Kebu ni geac heresongo negenduae, imoc bic negennec.” ifi deu Yesungo yofi deec, “Ge ramafocna yeneac gareng kecbesena.”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Dema Yesungo monggoc kpesimiu atac harebec anec, “Simong Yohaneac medac, ge neac songo heregoc negennec me?” Yesungo kpesimiu atac harebec anu Petoro ye negengebirima Yesu yofi edeec, “Kebu, ge wiac sasawa negendacnec. Ni geac heresongo negenduae, imoc bic negennec.” ifi deu Yesungo yofi edeec, “Ge ramafocna meyunuma yaka gumecyunubesena.”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 “Ni fora yombong edeguduae, ge sebigbori kecma geanggaoc wambaga faima songoga modacma kengha angannec. Nga ge kpengeng annade, naso imohai mariga miacna ngic mongngo wamba heigemma songoga mi fede, imohai megu kemma faigugecde.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Petorongo homehau siric dafi homema Anutu dengereude, Yesungo imocac heabima deec. Amma monggoc edeec, “Ge hama modacnuna.”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Yesungo ifi deu, Petorongo dzigenema Yesuac songomedaha henu yeng yeri modacyuruec. Ngic modacyuruec, yeng warac yaka negec, naso imohai Yesuac mondacfu heima merang doc meudeac kpesimiec.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Nga Petorongo medac imoc hemma Yesu kpesimiec, “Kebu, ge yeac dafi negennec?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Ifi deu Yesungo yofi edeec, “Ni songona andeu yeng kecmanungoc dzigene habade, imocngo ine geac wiac mi ande. Ge eng hama modacnuna.”
22 Jesus respondeu:
23 Ifi deu tosofora botucnginaunac yofi netohogec wakeec, “Medac imoc mi homeude.” Nga Yesungo mi homeudeac mi deec, kpac. Ye yofisac deec, “Ni songona andeu yeng kecmanungoc dzigene habade, imocngo geac wiac mi ande.” Yoac wisic wisickea
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Medaha imoc ninoc. Ni wiac yomocac hepuc amma dekperagima ohoai. Nga yoacna imoc fora, imoc negendimbe.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yesungo wiac goa homac meec, ngic mongngo wiac imocac yoac sasawa kibiu ohodacbac imoc bangectoa bangec yomohai faifaiac titinga negemba mi fingecbac.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.