João 21

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Imocac ngadeau Yesungo Tiberia dzohonnu medacfora monggoc fingecyemmeec. Imoc yofi fingerec,
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Simong Petoro nga Toma Tombosonga dekecgec amma Natanae Gariraia bangecfu Kanang taonnunac nga Dzebedaioac medahora amma Yesuac medacfora yenearunac ngic yohockang, yeni yenahafoc tacgec.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Tacma Simong Petorongo ogofora edeyunuec, “Ni kondungyanggac kembadeac negenduae.” Ifi edeyunuu degec, “Neni gegoc momoc kennide.” Ifi dema yenahafoc gombau emma kemma tofocnac imohai kondungyang mong mi megec.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Wiac mong mi mekecmagec ama wereckenu Yesungo dzohong tegiau nanec. Nanu yeni Yesungo nande, imoc mi hensigec
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Yesungo yofi kpesiyemmeec, “Medacfocna, ngeni kondungyang mong medau me kpac?” deu yeni degec, “Kpac.”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Ifi degec yeng yofi edeyunuec, “Ngeni uficngina gomba foiaugeng ukugec kemeu goa meficgegecde.” Ifi deu yeni deec imoc modacma uficngina ukugec kemeu kondungyang ebiriango yombong uficfu kemegecac kpedzibibiema wagec.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Nga Yesuac songomedacngo Petoro edeec, “Imoc Kebunoc.” ifi deu Simong Petorongo negemma sebiasac nanecac ngakpia heima gombaunac yuma dzohonnu kemema waraiyemmeec.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Nga medacfora goa dzohong tegiaugeng 100 mitaacsoc hereau mi tacgecac yeni gombau namma uficngina kondungyangagoc kpedzi kpedzi kenggec.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Kensikema tegiau emma henggec ic sogong goa nga kondungyang gerecyohocfu tarec.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Ifi taru Yesungo yofi deec, “Ngeni kondungyang goa yaguc medau, imoc mehagec.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Ifi anggec Simong Petorongo tembuha gombau emma ufic kpedziu tegiau enec. Nga imoc kondungyang kuneng kunengngo wakema kpetengina 153 imocacsoc anec nga uficngo sifu mi tegerec.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Nga Yesungo yofi edeyunuec, “Ngeni hama menegec.” ifi deu medacfora kengecyunuu yenearunac mongngo, ge merac dema, mi kpesimigec. Imoc Kebunoc, yeni ifi bic negenggec.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Nga Yesungo gerec kiwau hama ic sogong mema yemmema kodungyang ifingoc mema yemmeec.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Yesungo homecfunac yarec, naso imohai medacfora fingecyemmeec, imoc atac harebec anec.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Anu yaka negec wisickeu Yesungo Simong Petoro yofi kpesimiec, “Simong Yohaneac medac, ge neac songo heregoc negennec, imocngo tosofocga yeneac ferahede me?” ifi deu Petorongo deec, “O, Kebu ni geac heresongo negenduae, ge imoc bic negennec.” Ifi deu Yesungo yofi deec, “Ge ramafocna medaha yaka gumecyunubesena.”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Dema Yesungo monggoc deu atac yohockang anec, “Simong Yohaneac medac, ge foracngoc neac songo heregoc negennec me?” deu Simongngo deec, “O, Kebu ni geac heresongo negenduae, imoc bic negennec.” ifi deu Yesungo yofi deec, “Ge ramafocna yeneac gareng kecbesena.”
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Dema Yesungo monggoc kpesimiu atac harebec anec, “Simong Yohaneac medac, ge neac songo heregoc negennec me?” Yesungo kpesimiu atac harebec anu Petoro ye negengebirima Yesu yofi edeec, “Kebu, ge wiac sasawa negendacnec. Ni geac heresongo negenduae, imoc bic negennec.” ifi deu Yesungo yofi edeec, “Ge ramafocna meyunuma yaka gumecyunubesena.”
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 “Ni fora yombong edeguduae, ge sebigbori kecma geanggaoc wambaga faima songoga modacma kengha angannec. Nga ge kpengeng annade, naso imohai mariga miacna ngic mongngo wamba heigemma songoga mi fede, imohai megu kemma faigugecde.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Petorongo homehau siric dafi homema Anutu dengereude, Yesungo imocac heabima deec. Amma monggoc edeec, “Ge hama modacnuna.”
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Yesungo ifi deu, Petorongo dzigenema Yesuac songomedaha henu yeng yeri modacyuruec. Ngic modacyuruec, yeng warac yaka negec, naso imohai Yesuac mondacfu heima merang doc meudeac kpesimiec.
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Nga Petorongo medac imoc hemma Yesu kpesimiec, “Kebu, ge yeac dafi negennec?”
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Ifi deu Yesungo yofi edeec, “Ni songona andeu yeng kecmanungoc dzigene habade, imocngo ine geac wiac mi ande. Ge eng hama modacnuna.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Ifi deu tosofora botucnginaunac yofi netohogec wakeec, “Medac imoc mi homeude.” Nga Yesungo mi homeudeac mi deec, kpac. Ye yofisac deec, “Ni songona andeu yeng kecmanungoc dzigene habade, imocngo geac wiac mi ande.” Yoac wisic wisickea
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Medaha imoc ninoc. Ni wiac yomocac hepuc amma dekperagima ohoai. Nga yoacna imoc fora, imoc negendimbe.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yesungo wiac goa homac meec, ngic mongngo wiac imocac yoac sasawa kibiu ohodacbac imoc bangectoa bangec yomohai faifaiac titinga negemba mi fingecbac.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.