João 18
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC
1 Nunumu wisickeu Yesungo medacfora yenigoc mekemma Kidrong doku ferecgema noboc yufu ua mong feec, ihai kemma enggec.
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 Nga Yesungo medacfora yenigoc naso homac imohai kpeturanggekecgecac Yuda ye Yesu docfu faiu megecde, yeng ifingoc yufuua imoc negenec.
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 Ye ifi negemma womong gareng enara nga farisaio yeneac wasaingic amma keracnatang meyunuu haec. Hama yenahafoc kifa hania hania nga yareac wiac goa momoc mekenggec.
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 Anu Yesungo faka fingecmiude, imoc bic negendarecac amma yenearu wegenac kemma yofi kpesiyemmeec, “Ngeni merac hofocdae?”
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Kpesiyemmeu degec, “Yesu Nadzaretengic, ye hofocdimbe.” ifi degec Yesungo yofi deec, “Imoc ni.” Ifi demanu Yuda Yesu doc meec, yeng yeneac botucfu nanec.
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 Nga Yesungo yofi deec, “Imoc ni.” imohai yeni ngade ngade kemma bangecfu makpegec.
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Kpefemagec monggoc kpesiyemmeec, “Ngeni merac hofocdae?” deu degec, “Yesu Nadzaretengic.”
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Ifi degec Yesungo yofi merenec, “Ni bic edengunudua, imoc ninoc. Ngeni ni hofocnudaeu naric medac yomoc wayunugec kembisia.”
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 Nga Yesungo yoac bic deec, imocngo hafoangoc fora anudeac torokpema yofi deec,
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 Anu Simong Petoro yeng wasaibeang mong ameagoc mekefec, imoc kpedzima imocngo womong gareng enaraac wanacngiha kpara Mariku, ye kpema kedzaha foiaugeng herecgeec.
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 Herecgeu Yesungo Petoro yofi edeec, “Ge beangga ameau faina kemeu. Manggacngo kpendzenggac sokoc nenec, imoc nedacbesare.”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 Anu wasaingic nga enara amma yudangic yeneac keracnatang yeneng Yesu mendanggema maria dzegema
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 hanahema Hanasiaru mekenggec. Nga Hanasi kpegea Kaifa ye kifanaso imohai womong garengtoa kefec.
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Nga “Ngic mocgungo ngicngac areng yeneac amma homeude, imocngo ngereeude.” Imoc Kaifango yudangic bic dederecge ayemmeu feec.
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 Yeni Yesu mekemmagec Simong Petoro nga medac ogea mong, yeri Yesu modaroc. Modarec medac imocngo womong garengtoa negemmiecac yeri Yesu modacma womong garenggtoaac ama imocac oda manaungoc enec.
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Enu Petoro ye ine oda naguac ngadeau nanec. Nammanu medac ogeango womong garengtoa negemmiec, yeng mama nagugareng ngac naguu nanec, ye edema Petoro hesickeu oda manau enoc.
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 Emmaec wanac naroang nagugareng nanec, yeng Petoro kpesimiec, “Ge ifingoc ngic mehadau, yeac medac me?” deu Petorongo deec, “Ni imoc kpac.”
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 Nga ama nomang anecac wanacngic nga keracnatang yeneng hama gerecmosora kpedzucnema figec wewengaima feu sebingina megec gereeu nanggec. Nammagec Petoro ye ifingoc sebia meu gereeudeac hama botucnginau nanec.
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 Anu womong garengtoango Yesu medacforaac nga yengena kpoukpou uayaac dekpesi ammiec.
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Ifi ammiu Yesungo yofi meremmiec, “Ni didiu bangecfu ngicngac yoac edeyunukecma yoacna nasosoc kpekpeturang amanginau amma womongtoanginau dekefai. Nga yudangic sasawa kpeturanggeandae, imohai dema sufu sufuu mong mi deai.
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 Nga geng nocac imoc kpesinennec? Ngicngac yoac deba negenggec, yeni kpesiyemmena. Negenghenna, yoac deai, yeneng negendae.”
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 Ifi deu keracnatang yenearunac mong wegenac nanec, yeng Yesu kpepatanggema yofi edeec, “Ge noc sinnu namma womong garengtoaac yoac turunga ifi meremminec?”
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Ifi deu Yesungo yofi meremmiec, “Ni yoac mong mangana deduae, imoc dekperagina me fora deduaeu nocac nudang?”
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 Ifi deu Hanasingo Yesu witihagoc sueu womong garengtoa Kaifa, yearu mekenggec.
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 Anu Simong Petorongo sebia meu gereeu nammanu yeni kpesimigec, “Ge medacfora yeneac arennunac mong me?” ifi degec, yeng sebi heima deec, “Ni kpac.”
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 Ifi deu womong garengtoaac wanacngic mong, ye Petorongo kedzaha herecgeec, yeac arennunac, yeng deec, “Ge yufu uau yegoc tacna neng genai.”
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 Ifi deu Petorongo monggoc busic kpeu imohaingoc kokorecngo arohoec.
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Wereckengau yeni Yesu Kaifaarunac wasaingic oda manau kecandae ihai mekenggec. Nga womong gareng yeni Anutuac kicfu wonongnginagoc amma makekenggac ramamedaha mi nebinggac dema ine oda manau mi enggec.
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Ifi anggec Piratongo sobennu mama kpesiyemmeec, “Ngeni ngic yomoc noc haniaac yoacfu faidae?”
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Ifi deu yeneng turunga meremmigec, “Ye faka mangana mi ambac dede gearu mi faibing.”
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 Ifi degec Piratongo yofi edeyunuec, “Ifi anu ngeni mekemma ngenang singngina modacma fakaya isinggema desigec.” Ifi deu yudangic yeneng degec, “Neni ngic mong kpeni homeudeac kuc mi metacdimbe.”
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 Yesungo warac yengena home homeac sing deec, imoc hafoangoc fora anudeac faka imocnoc fingerec.
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 Nga Piratongo oda manau monggoc emma Yesu kpacma kpesimiec, “Ge yudangic yeneac ngictau me?”
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Ifi deu Yesungo yofi meremmiec, “Ge yoac imoc geanggaoc denec me goango neac edegudauac denec?”
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Ifi deu Piratongo yofi meremmiec, “Ni yudangic kpac. Geangga ngicngacfocga amma womong gareng enara yeneng nearu faigudau. Nga geng noc faka annec?”
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Ifi deu Yesungo yofi merennec, “Neac eucerereng imoc bangectoa bangec yomohacnac kpac. Imoc yomohacnac ambac dede ni yudangic yeneac mariu mi fainugecdeac enac tofoc tofohofocna yeneng neac amma yenigoc ewekpekpe ambau. Nga neac eucerereng imocngo bangec yomohacnac kpac.”
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 Ifi deu Piratongo deec, “Fora, ge ngictau mong me?” ifi deu Yesungo yofi merenec, “Geng neac ngictau mong denec. O, ni ua imoc mebadeac fingecma yoac fora imocac hepuc amma imoc dekperagibadeac bangectoa bangec yomohai mayai. Nga ngic mong ye yoac foraac arennu kecde, yeng neac ubaudumennaac kedzac kpeude.”
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 Ifi deu Piratongo deec, “Nga nocngo yoac fora ande?”
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Ni ngic mocgu makekenggac hombannu witicamaunac faingemmeba maande, faka ifi fedeac yudangic ngictaungina faingemmeba maudeac angemmede me?”
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Ifi deu yeni monggoc kucgoc yombong arohogec, “Ngic ye kpac, Baraba ine faina mabeso.” Nga Baraba ye ine yarengic.
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.