João 17
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ACF
1 Yesungo yoac imoc dema kiwa kurumennu fiu enu yofi numuec, “Manggac, naso bic hadac. Ge medacgaac kuc nga kibikperagi ngicngac mekperagiyemmena. Ge ifi anna Medacngo ifingoc geac kuc nga kibikperagi ngicngac mekperagiyemmeude.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Geng bangecngicngac sasawa yeac kuc bageau faiyununec. Nga yeac areng denec yeng kekecseri yemmeudeac yeni yeac bageau kecgecdeac uayoac nga kuc ye minec.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Anu yeni Anutu mocgungo fora kecde amma yeng Yesu Kristo sueu maec negennurugecde, imocngo kekecseriac hania.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ni ua mebadeac denennec, imoc mesiai amma geac kuc nga kibikperagi bangecfu mekperagiyemmeai.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Manggac, bangec nga kurumeng mi fingecmaecngoc ni geac kicfu kuc nga kibikperaginagoc kefai, ge kuc nga kibikperagina imoc nenna.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Manggac, ge geanggaoc ngicngacfocga bangec yomohacnac meisingyununa geac kpacga mekperagiyemmeai. Yeni geac ngicngac kecgec geng yeni nennec nga yeneng yoacga tofohoma kecgec.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 — ausente —
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Imocac yeneac numugenduae. Bangectoa bangec yomocac ngicngac yeneac mi numuduae, kpac. Ni geng ngicngac nennec, yeneac amma numugenduae nocac yeni geac ngicngac areng
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 nga neac wiac sasawa imoc geac nga geac imoc neac. Nga ni yeneac kekecfu kuc kibikperagigoc mema kecduae.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Kekecnasona bangecfu wisickebeso ammanu yeni bangecfu kecmagec neng gearu habade. Kpetiac Manggac, nerang mocgu nga ifi isoc yeneng mocgu anggecdeac geng kpacga nennec, imoc arennu yenenggareng ambesena.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Neng yenigoc kefai, naso imohai kpacga nennec, imocngo garengyunuma onggongyunuba ngic mongngo mi sufuec. Yenearunac mocgusac, hofeac medac, yeng manganeec. Mitikibiu yoac fede, imoc hafoangoc fora fingerudeac ifi fingerec.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Anu neac feac feacngo yenearu sokodarudeac amma yoac sasawa yomoc bangec yomohaingoc dekperagima yaguc gearu habade.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ni enacyoacga yemmeai. Amma yei kuriha kecduaeac bangectoa bangec yomocac ngicngac yeneng ubango ukunugec nga siriha imocngoc yeni kuric kecdaeac bangectoa bangec yomocac ngicngac yeneng yeni ubango ukuyunugec.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ge bangecfunac meicyununadeac mi numugenduae, kpac. Manganaac minginango memayunubacac geng kaso ayemmebesena, imoc numugenduae.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Ni bangectoa bangec yomohanac kpac nga yeni ifi isocngoc yomohanac kpac.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Geac yoac imoc fora amma imocngo kpetiac kekecfu meyadiyunubeso.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Nga geng ni bangectoa bangec yomohai suenunec, ifi isocngoc neng yeni bangecfu sueyunuduae.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Yeni yoac forau kecma kpetiac kecgecdeac neng yeneac amma kpetiac kekecfu kecduae.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Anu ni yeneacsac mi numugenduae. Nga enacyoacga degec ngicngac yeneng imoc negemma negensinnugecde, yeneac momoc numugenduae.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Yeni sasawa mocgungoc anggecde nga geng suenunec, imoc ngicngac bangectoa bangec yomohai negensinggegecdeac yeneac yofi numugenduae, Manggac, ge neac hereu kecnec nga neng geac hereu kecduae, siriha ifingoc yeneng nerang here manau kecbisia.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nerang mocgu kecdipe, ifi isoc yeni mocgu kecgecdeac amma geng kuc kibikperagiagoc nennec, imoc bic yemmeai.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Yeni mocgu yombong kecgecdeac neng herenginau kecba geng neac hereu kecnade. Ifi fingeru bangectoa bangec yomocac ngicngac yeni geng suenuna mayai, imoc negentegecgecde. Nga ge neac songo negennec, ifi isoc yeneac songo negengkecnec, imoc ifingoc negentegecgecde.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Manggac, bangec nga kurumeng mi fingecmaec ge bic heresongogoc hoannuma kuc nga kibikperagi nennec. Nga ngicngacfocna nennec, yeni neac kuc kibikperagiagoc imoc henggecdeac neng kecbade, imohaingoc nenahafoc kecnideac anende.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Faka dindingacac Manggac, bangecngic yeneng ge mi negenggugec neng ine negengguai. Nga geng ni suenuna mayai, neac ngicngacfocna imoc bic negendae.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Geng ni songogoc hoannunec, songo imocngo yeneac hereu feude nga ni herenginau kecbadeac neng geac kpac bic dekperagiyemmeai amma dekperagiyemmebade.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.