João 14

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngeni ubaebic mi mebisia. Ngeni Anutu negensinggema ni ifingoc negensinnubisia.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Neac Mannaac amau amamana homac fekende. Imoc mi febac dede yofi bic edengunubai, “Ni ngeneac ama mana mengerebadeac kembade.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Amma ngeneac amatatac heitumeibadeac kemma dzigene hama hesicngunubade. Ni kecbade, ihai nenahafoc kecnideac negenduae.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Amma dahai kembade, ngeni imocac sing bic negendae.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Anu Tomango kpesimiec, “Kebu, ge dahai kennade, imoc mi negendimbe. Imocac sing dafi negentegecnide?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Kpesimiu Yesungo yofi deec, “Ninoc sing nga yoac fora amma kekec. Ngic mongngo nia kpacfu Manggacaru keng keng imocac sing mong mi fede.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ngeni ni negennudaeu Manna ifingoc negemmigecde. Amma ngeni yaguc namma enude imohai ye negemmima bic hendae.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Ifi deu Firipongo deec, “Kebu, ge Manggac edzacnununa henni socnunuude.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Ifi deu Yesungo yofi edeec, “Firipo, ni naso herea ngeneac botucfu kecbare ge mi negennunec. Ngic mong ye nenec, yeng Manna henec. Nga dafiac Manggac edzacngunuba henggecdeac denec?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Ni Manggacac hereu kecduae nga Manggacngo neac hereu kecde. Ge imoc mi negensinggenec me? Yoac edengunuanduae, imoc neanna ubaac mi debade, kpac. Manggacngo neac hereu kecma ua imoc mekecde.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Ngeni yoacna yomoc negensinggegec, ni Manggacac hereu kecduae nga Manggacngo neac hereu kecde. Ifi deba obohogecdeu uana meanduae, imoc negensinggebisia.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Foracngoc, mong ye ni negensinnude, ye ni ua meanduae, imocngoc meude, imoc edengunuduae. Amma ua mekefai, yeng imoc ferahema monggoc meude, nocac ni Manggacaru kembade.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Medacngo Manggacac kuc nga kibikperagi heficgeudeac amma ngeni wiac sasawa neac kpacfu kpesigec, imoc ambade.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Amma wiac monggac neac kpacfu kpesinenggecdeu ni imoc ambade.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Ngeni heregoc neac songo negenkecdaeu singyoacna modacgecde.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Anu neng Manggac kpesimiba yeng memeseringina mong ni isoc ngemmeu yeng ngenigoc nasosoc kefude.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Amma ye yoac foraac Asu. Nga bangecfunac ngicngac yeni ye naric mi megecde. Yeni ye mi hengandae nga ye mi negemmigecde. Nga ngeneng ye negemmidae, ye ngeneac botucfu amma herenginaunoc kefude.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Nga wangunuba beging isoc mi kecgecde, kpac. Ni ngenearu habade.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Naso wegenanec wisickeuguc bangectoa bangec imocac ngicngac yeneng ni monggoc mi nenggecde nga ngeneng ine nenggecde, nocac ni kecduaeac amma ngeni kecgecde.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ni Mannaac hereu kecduae nga ngeni neac hereu kecdae amma ni ngeneac hereu kecduae, ngeni naso imohai imoc negentegecgecde.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Ngic mong ye neac singyoac hoanggema modacande, ye heregoc neac songo negenude. Nga mong ye heregoc neac songo negenudeu Mannango yeac songo ifingoc negenude. Amma neng yeac songo negemma fingecmibade.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Ifi deu Yuda Kariotoac waseango Yesu kpesimiec, “Kebu, ge nenisac fingecnemmebesonga negensinec nga bangectoa bangec, imocac ngicngac yenearu kpac, imoc dafiac?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Ifi deu Yesungo yofi meremmiec, “Ngic mong ye heregoc neac songo negendeu ye enacyoacna modarude. Modaru Mannango yeac songo negenu nereng yeac hereu amatatacnira mema kecdede.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Nga mong ye heregoc neac songo mi negenude, ye enacyoacna mi modarude. Nga ni yoac deba negengandae, imoc neac yoac kpac, imoc Manggac suenuec yeac yoacnoc.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Ni ngenigoc kecma yoac yomoc edengunuduae.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Nga Manggacngo memeficngina Tiri Asu neac kpacfu sueu mama yeng wiac sasawa kpoungemmema yoac edengunuai, imoc heigboringemmeude.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Ni faingunu kembade nga ruaena faiduae, imocngo ngenearu fekefude. Bangectoa bangecac ngicngac yeneng ruae yemmeandae, ruaena imoc ifi isoc kpac. Imocac ngeni kengec mi ambisia amma ubaebic mi mebisia.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Ni Manggacaru kemma monggoc ngenearu dzigene habade, ifi deba negendau. Amma ngeni heregoc neac songo negendae isoc sogaibau nocac Manggac yennoc neac engena.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Nga kembadeac fora ngadeguc fingectegeru ngeni negensinggegecdeac amma kembadeac fora mi fingecmanungoc siduha yaguc edengunuduae.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Ni naso herea monggoc ngenigoc yoac yoac mi ambade. Bangectoa bangec yomocac ngictau haude. Nga yeac wiac mong neac hereu mi fede.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Ni Manggacac songo negengkecduae. Amma yeng uayoac deserinenec, imocac sirihau ua mekecduae, bangectoa bangec yomocac ngicngac yeneng imoc negentegecgecdeac amma deduae, ngeni yacgec wama kenni.”
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.