João 13
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA
1 Makekenggac hombang nasoac tofocnac mocgu femanu Yesungo bangec yomoc wama Manggacaru dzigeneudeac nasoya wegeneec, imoc bic negengemeec. Ifi negemma bangecfu wiacfora yeneac heresongoya fekefec, imoc hafoangoc edzacyunumaguc kekeha wisickebeso, ifi negenec.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Yeni maraiac yaka nema tacgec. Nga mangana minginango negen negeng Yuda, Simong Kariotoac medac ubeau bic yofi faiec, yeng Yesu docfu faiu ngaba yeneng mebisia.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Nga Mamango wiac sasawa Yesuac mariau bic faiec nga ye Anutuarunac mama monggoc dzigene enude, ye imoc bic negenec.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Negemma tataha wama yacma ngakpi hereha hesima keremmeme mong mema kebangau dzegeec.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Dzegema tera yadaosong, imohai doku kpeu kemeu medacfora yeneac hani dzuacyemmema keremmeme kebangau dzegeec, imocngo haningina mekerenggeyemmeec.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Ifi amma Simong Petoroaru kenu Petorongo kpesimiec, “Kebuna, ge dafiac hanina dzuacnade?”
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Ifi deu Yesungo yofi edeec, “Ni faka anduae, ge yaguc imocac hania mi negentegecnec amma ngadeguc hania negentegecnade.”
7 Jesus respondeu:
8 Ifi deu Petrongo deec, “Kpac yombong, ge neac hani mi dzuacnade.” deu Yesungo meremmiec, “Ni haniga mi dzuacbadeu, ge nearu mi tahockenade.”
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Ifi deu Simong Petorongo deec, “Kebuna, ge haninasac kpac, orucna nga marina momoc dzuacnenna.”
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Ifi deu Yesungo yofi deec, “Ngic mong ye doku bic nadzirec, ye hafoangoc kongac kpeecac monggoc mi nadzicma haniasac dzuacbesonga. Ngeni kongac bic kpegec amma imoc ngeni sasawa ngeneac ine mi deduae.”
10 Jesus respondeu:
11 Nocac ngic merang ye doc meu megecde, imoc bic negenec. Imocac yofi deec, “Ni sasawa ngeneac imoc mi deduae.”
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Yesungo haningina dzuacdaru wisickeu ngakpi hereha heiu kemeu monggoc matacma yofi kpesiyemmeec, “Ni faka ngenearu medua, imocac hania negentegecdae me?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Ngeni neac kpoukpou nga Kebu kpacnuandae, imoc naric deandae, nocac ni imocnoc.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Ni Kebu nga kpoukpounginango haningina dzuacduaeu ngeni ngenaoc ifingoc haningina dzuacemebisia.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ni faka gombungaac ongea edzacngunuma angemmeduae, siriha imocngoc ngenaocngoc modacma mebisia.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Foracngoc, wanacngicngo mingina mi feraheude nga sue sueango ngic sueec, ye mi feraheude, imoc edengunuduae.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Ngeni yomoc negemma modacgecdeu Anutuac ubangerecngo ngenearu feude.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 Ni sasawa ngeneac mi deduae. Meisingngunuai, ngeni ine negengngunuduae. Amma yoac mitikibiu oho ohoya fede, imoc fora fingerudeac yoac yomoc heficgeec,
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Faka imoc fingerude nga, ‘Ni kecduaengoc.’ ngeni imoc negensinggegecdeac amma yaguc faka imoc mi fingecmanu imocac siriha edengunuduae.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Foracngoc, ni ngic me ngac mong sueba hau mongngo ama heimiude, yeng ni ama heinende ande. Anu ngic mong ye ni ama heinenude, yeng suenuec, ye ama heimiudengoc.”
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Yesungo yoac imoc demanu ongaasuya ebiriu yoac yofi dekperagiec, “Ni fora yombong edengunuba, ngeneac botucfunac mongngo docfu fainuu menugecde.”
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Ifi deu medacfora yeni yenaocngoc kicngo engemma degec, “Imoc meracac dede?” ifi dema obohogec.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Nga medacfora yeneac botucfunac songomedaha yeng Yesuac hoannu tarec.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Ifi taru Simong Petoro ye hatango sosoc yofi anec, “Ge kpesimina, imoc meracac dede?”
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Ifi deu medac imoc Yesuac mokucfu heifema kpesimiec, “Kebu, ge imoc meracac denec?”
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Ifi deu Yesungo deec, “Ni ic sogong tosea yomoc nemuruckema ngic mong mibade, ngic imocnoc.” Ifi dema ic sogong mema nemuruckema Yuda, Simong Kariotoac medac miec.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Miu ic sogong meu Satangngo hereau kemeec. Kemeu Yesungo yofi edeec, “Ge ua mebeso negennec, imoc kemma bic mebesena.”
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Ifi deu medacfora tacgec, yeneng noc wiacac edede, imocac obohogec.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Imoc yofiac, Yuda ye dzohie mekefecac hombanggac wiac mong bummeudeac edede me ngic makpekpea wiac mong yemmeudeac dede, ifi negenggec.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Nga Yudango ic sogong tosea memanu imohaingoc yacma kemeec. Nga tofocnac naso yombong bic anec.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Anu Yesungo yofi deec, “Yaguc Ngicac Medacngo kuc nga kibikperagiagoc fingectegecde. Fingectegeru ngicngac yeni Ngicac Medac uayaac amma Anutuac kuc nga kibikperagia negenggecde.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Ngicngac yeni Medac hemma Anutuac kuc nga kibikperagia negenggecdeu Manggacngo Medahaac kuc nga kibikperagia ngicngac mekperagiyemmeude, imocac naso wegenede.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Nambaracfocna, ni naso wegenanec ngenigoc kecmangoc kemba ngeni ni hofocnugecde. Anu yudangic edeyunuai, imocngoc yaguc edengunuduae. Ni kembade, imohai ngeneac hahaac sing mong mi fede, kpac.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Singyoac gboria mong ngemmeduae, ngeni ngenaocngoc heresongogoc hoangemebisia. Neng ngeni heresongogoc hoangngunukecduae, ngeni ifi isoc ngenaocngoc heregoc tembuc tembuc songogoc hoangemebisia.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Ngeni ngenaocngoc heresongogoc hoangemegecdeu ngicngac sasawango ngeni neac medacfocna kecdae, imoc negenggecde.”
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Ifi deu Simong Petorongo kpesimiec, “Kebu, ge dahai kennade?” ifi deu Yesungo yofi deec, “Ge yaguc ni kembade, imohai naric mi modacnunade, kecma ngadeguc modacnunade.”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Ifi deu Petorongo monggoc kpesimiec, “Kebu, ni nocac yaguc naric mi modacgubade? Ni geac amma kekecna naric waba doude.”
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Ifi deu Yesungo meremma yofi edeec, “Ge naric neac amma kekecga wana doude, ifi denec me? Foracngoc, ni edegubade, kokorecngo mi arohomanu geng atac harebec neac busic kpenade.”
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.