Judas 1
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH
1 Ni Yuda, Yesu Kristoac wanacngic nga Yakoboac munea. Anutu Manggacngo ngicngac kpacngunuma heresongogoc hoangngunuande, ngeni seria nanggecdeac Yesu Kristongo garengngunuma kecde, ngenearu kibi yomoc hade.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Anutuac wosoefac nga ruae amma heresongogoc kekec imocngo ngenearu sahema kembeso.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 — ausente —
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 — ausente —
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Anu ngeni yomoc bic negenggec nga monggoc heigboringemmebadeac negenduae. Kebungo hanahema ngicngacfora Aigita bangecac ebicfunac mesiyunuu hagec amma ngade ngicngac mi negensinggegec, yeni kpebucyunuu homedacgec.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Nga angero goa yeni kuneng tatacngina imocac negenggec engena mi anu amayombongngina wama magec. Magec Anutungo seng seria wisic wisickea kpac, imocngo witicyunuma kundung seria manau faiyunuu desi desi nasotoaac tomai kecdae.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Yeneng warac Sodong nga Gomora ngicngac amma guruama yereac wegenacfu tackenec, yeneng faka angandae, ifi isoc anggec. Yeni kaisero amma sebinginaac songo sicsauc modacgec. Sodong nga Gomora ngicngac, yeni gerecfu yonohoec, yeneng gerec wisic wisickea kpac imocac ongea andae amma ihai yaguc kecma kopocsicnginaac turung mekecdaengoc.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Amma gaukpefing sicsauc deandae, yeni imoc negemmaguc sebingina sifu memanganegec wonongagoc angande. Yeni kuc engena hania hania, imoc ubango wama asu engena kecdacdae, yeni eyemmema desusuic angande.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Nga Mikae ye angero yeneac enara mong kecde, yeng mangana minginagoc Moseac farenggac amma ewema yoacngira engemmama anec. Anu ye kengec amma mangana mingina emmima desusuic ammima ebicfu faibesonga yoac mong mi deec, kpac. Ye yofisac deec, “Kebungo geac yoac desibeso.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Anu ngic deduaemoc, yeni yamberec isoc negen negengngina kpac kecma wiac monggac hania mi negendae. Yeneng asu engena siricngina mi negentegecma eyemmema desusuic angandae. Amma wiac ubasebinginau negendae, imoc modacma yenaoc memanganeemegecde.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Yeni Kainggac sing modacma hiedzongina fingerudeac Bireanggac sicsauc faka imocngo wangecyunuu yeni sing imoc bic kenggec. Amma Korango yoackpekpe anec, ifi isoc yeni bic yoackpekpe anggec, imocngo ebiriangoc memanganeyunuec. Imocac yeni sowecnginagoc.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ngeni yaka songogoc urecfu neandae, yeni botucnginau seuc heima gamengina kpac, yenaoc garengemegecde. Amma yeni wenacac hoeng kiaya kpac firangngo fifirangyunu kengandae, ifi isoc andae. Amma yeni ic goa foranasou fora kpac imoc kpefuckema ukugecde, ifi isoc andae. Ngic imoc yeni homec yohockang bic homegec.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Nga tembong kuneng kpema sofororoc seuhagoc mehaande, yeni ifi isoc gamengina ifi kpakegecde. Yeni asomeng sing segedae, ifi isoc kecdae. Nga yeneac ama kundung dzapac wisic wisickea kpac faifaia fede.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Anu Enoko ye Adanggac fingecsahe yenearunac andenga sewennu fingerec, yeng yeneac profeteyoac yofi deec, “Henggec, Anutungo kpetiac arengfora teng tauseng nga dafiguc meyunuu hama
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 ngicngac sasawa angammenginaac sirihau isingyunuma desiyunuude. Nga ngicngac sasawa bangecac faka hania hania mekecma kopocsic meficgema Anutuaru ngabayoac dema yoac kpekpe kecgec, yeni imocac turunga megecde.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Yeni yoac homac osoma negeung nga ubakpekpe amma ubasebinginaac songo modacandae. Ifi modacma ngicngac yeni gombunga ayemmegecdeac, yeni sebingina meemma dekerec ayemmeandae.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Songo tosofocna, Kebunina Yesu Kristoac aposoro yeneng wiac fingerudeac warac degec, ngeni imoc negenggec febeso.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Yoac yofi edengunugec, “Naso wisic wisickeau desusuicngic hania hania kecgecde, yeneng bangecac wiacsac negensima yenang ubasebiac songo modacgecde.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Yenennoc kpebung hendzicyunuma uba eseango garengyunuu Tiri Asugoc mi kecgecde.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Anu songo tosofocna, ngeni negen negensingngina kpetiac ande, imoc negemma yadiseri anggecdeac nanggeemebisia. Nga Tiri Asungo ngenearu ua meu ngeni nunumu ua mekecma
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Anutuac heresongou kecgecdeac ua mekecbisia. Nga ifi kecmagec Kebunina Yesu Kristongo ubamangang angemmema kekec wisic wisickea kpac ngemmeudeac tomai kecbisia.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ngicngac negengyohoc angkecdae, ngeni yeneac ubamangang negemma
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 goa gerecfunac meicyunubisia. Nga yeni uba eseango wambangina meu wonong angande, yeneac ifingoc ubamangang negembisia. Ifi amma yeneac kopocsicac kengecngunuu uba eseaac wambangina wonongagoc ngadehebisia.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Anutu yengenaoc garengngunuudeac kuc femide, imocac ngeni naric mi mangunuude. Yeng ngeni hesicngunuma yengena kuc nga kibikperagiaac kicfu faingunuu ngeni kopocsicngina kpac sufu sufugoc imohai nanggecde.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Memengerecnina Anutu mocgungo kecde. Kebunina Yesu Kristo yeac amma eweheimima dengereni, yeng engenatoanina nga kuc mingina amma wiac sasawa fede, imocac buma ande. Ye wiac mi fingecmanu kefec nga yaguc kecde amma kecbesande, imoc fora.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.