Judas 1
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs BKJ
1 Ni Yuda, Yesu Kristoac wanacngic nga Yakoboac munea. Anutu Manggacngo ngicngac kpacngunuma heresongogoc hoangngunuande, ngeni seria nanggecdeac Yesu Kristongo garengngunuma kecde, ngenearu kibi yomoc hade.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Anutuac wosoefac nga ruae amma heresongogoc kekec imocngo ngenearu sahema kembeso.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 — ausente —
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 — ausente —
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Anu ngeni yomoc bic negenggec nga monggoc heigboringemmebadeac negenduae. Kebungo hanahema ngicngacfora Aigita bangecac ebicfunac mesiyunuu hagec amma ngade ngicngac mi negensinggegec, yeni kpebucyunuu homedacgec.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Nga angero goa yeni kuneng tatacngina imocac negenggec engena mi anu amayombongngina wama magec. Magec Anutungo seng seria wisic wisickea kpac, imocngo witicyunuma kundung seria manau faiyunuu desi desi nasotoaac tomai kecdae.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Yeneng warac Sodong nga Gomora ngicngac amma guruama yereac wegenacfu tackenec, yeneng faka angandae, ifi isoc anggec. Yeni kaisero amma sebinginaac songo sicsauc modacgec. Sodong nga Gomora ngicngac, yeni gerecfu yonohoec, yeneng gerec wisic wisickea kpac imocac ongea andae amma ihai yaguc kecma kopocsicnginaac turung mekecdaengoc.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Amma gaukpefing sicsauc deandae, yeni imoc negemmaguc sebingina sifu memanganegec wonongagoc angande. Yeni kuc engena hania hania, imoc ubango wama asu engena kecdacdae, yeni eyemmema desusuic angande.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Nga Mikae ye angero yeneac enara mong kecde, yeng mangana minginagoc Moseac farenggac amma ewema yoacngira engemmama anec. Anu ye kengec amma mangana mingina emmima desusuic ammima ebicfu faibesonga yoac mong mi deec, kpac. Ye yofisac deec, “Kebungo geac yoac desibeso.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Anu ngic deduaemoc, yeni yamberec isoc negen negengngina kpac kecma wiac monggac hania mi negendae. Yeneng asu engena siricngina mi negentegecma eyemmema desusuic angandae. Amma wiac ubasebinginau negendae, imoc modacma yenaoc memanganeemegecde.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Yeni Kainggac sing modacma hiedzongina fingerudeac Bireanggac sicsauc faka imocngo wangecyunuu yeni sing imoc bic kenggec. Amma Korango yoackpekpe anec, ifi isoc yeni bic yoackpekpe anggec, imocngo ebiriangoc memanganeyunuec. Imocac yeni sowecnginagoc.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ngeni yaka songogoc urecfu neandae, yeni botucnginau seuc heima gamengina kpac, yenaoc garengemegecde. Amma yeni wenacac hoeng kiaya kpac firangngo fifirangyunu kengandae, ifi isoc andae. Amma yeni ic goa foranasou fora kpac imoc kpefuckema ukugecde, ifi isoc andae. Ngic imoc yeni homec yohockang bic homegec.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Nga tembong kuneng kpema sofororoc seuhagoc mehaande, yeni ifi isoc gamengina ifi kpakegecde. Yeni asomeng sing segedae, ifi isoc kecdae. Nga yeneac ama kundung dzapac wisic wisickea kpac faifaia fede.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Anu Enoko ye Adanggac fingecsahe yenearunac andenga sewennu fingerec, yeng yeneac profeteyoac yofi deec, “Henggec, Anutungo kpetiac arengfora teng tauseng nga dafiguc meyunuu hama
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ngicngac sasawa angammenginaac sirihau isingyunuma desiyunuude. Nga ngicngac sasawa bangecac faka hania hania mekecma kopocsic meficgema Anutuaru ngabayoac dema yoac kpekpe kecgec, yeni imocac turunga megecde.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Yeni yoac homac osoma negeung nga ubakpekpe amma ubasebinginaac songo modacandae. Ifi modacma ngicngac yeni gombunga ayemmegecdeac, yeni sebingina meemma dekerec ayemmeandae.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Songo tosofocna, Kebunina Yesu Kristoac aposoro yeneng wiac fingerudeac warac degec, ngeni imoc negenggec febeso.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Yoac yofi edengunugec, “Naso wisic wisickeau desusuicngic hania hania kecgecde, yeneng bangecac wiacsac negensima yenang ubasebiac songo modacgecde.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Yenennoc kpebung hendzicyunuma uba eseango garengyunuu Tiri Asugoc mi kecgecde.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Anu songo tosofocna, ngeni negen negensingngina kpetiac ande, imoc negemma yadiseri anggecdeac nanggeemebisia. Nga Tiri Asungo ngenearu ua meu ngeni nunumu ua mekecma
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Anutuac heresongou kecgecdeac ua mekecbisia. Nga ifi kecmagec Kebunina Yesu Kristongo ubamangang angemmema kekec wisic wisickea kpac ngemmeudeac tomai kecbisia.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ngicngac negengyohoc angkecdae, ngeni yeneac ubamangang negemma
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 goa gerecfunac meicyunubisia. Nga yeni uba eseango wambangina meu wonong angande, yeneac ifingoc ubamangang negembisia. Ifi amma yeneac kopocsicac kengecngunuu uba eseaac wambangina wonongagoc ngadehebisia.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Anutu yengenaoc garengngunuudeac kuc femide, imocac ngeni naric mi mangunuude. Yeng ngeni hesicngunuma yengena kuc nga kibikperagiaac kicfu faingunuu ngeni kopocsicngina kpac sufu sufugoc imohai nanggecde.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Memengerecnina Anutu mocgungo kecde. Kebunina Yesu Kristo yeac amma eweheimima dengereni, yeng engenatoanina nga kuc mingina amma wiac sasawa fede, imocac buma ande. Ye wiac mi fingecmanu kefec nga yaguc kecde amma kecbesande, imoc fora.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.