Gálatas 4
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH
1 Ni yofi negemma deduae, medac mongngo maridzominga yeac anudeac negemma medacbisic amma imocac tomai kecde, ye kpara kpac kecma wanacngic isoc kefude.
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 Ye yengena garenggac bageu amma hiedzo garenggac bageu kecmanungoc mamango naso deec, imoc hasikeu finaha tiu enude.
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 Nenang ifingoc ifi kefing. Nambarac kecminangoc bangecac hadehade yeneng wanac menunugec yeneac bageu kefing.
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 Kecmina naso dedea, imoc hasikeu Anutungo yengena Medaha sueu maec. Ye dedeseriyoacac bageu ngacfu fingerec.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 Fingecma ngicngac dedeseriyoac bageu kecdimbe, nenang ihacnac yungecnunuu erema yengena medahaac tatac menideac maec.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 Ngeni nambaracfora andae, imocac amma Anutungo Medahaac Asu sueu hereninau kecma yofi kiackecde, “Manggac, neac Manna.”
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 Imocac amma, ge monggoc wanacngic mi annade. Ge Anutuac medactatac mena yeng maridzomingga dedea, imoc genude.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 Anu ngeni warac Anutu mi negenggec nemu yeneng wanac mengunugec. Amma nemu imoc yeni Anutuac siric isoc kpac.
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 Ngeni yofinenggac ireckema Anutu negemmidae me yofi naric deba, Anutungo ngeni bic negengngunuu kecdae. Nga ngeni monggoc dzigenema bangecac hadehade makpekpea nga kucngina kpac, yenearu monggoc kemma yeneac wanac areng anggecdeac negendae, fakangina imocngo obohode.
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 Amma ngeni uameme goa nga afo goa nga kpefinnu naso hemma kifaac siriha naso hania haniaac negenggec fora anu imoc modacma kecandae.
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 Nga uatoa ngenearu meai, imocngo fora kpac ambacac amma negengyohoc anduae.
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Tosofocna, ni ngeni isoc kecduae, imocac ngeni ni isoc anggecdeac desambic amma edengunuduae. Nga ngeneng mong mi memanganenugec.
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 Sebiugeng ebicnagoc amma naso imohai hanahema siduc gombung dekperagingemmeai, imoc bic negendae.
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 Nga sebinaac ebicngo ngeni tobangngunuec, fora nga ngeneng mi negemmanugec amma mi wanugec, kpac. Ngeni Anutuac angero mong me Yesu Kristongo haec, ifi garenggebau isoc ni hoannuma garennugec.
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 Anu yaguc ine songongina engsac kpac ande. Ngeni warac songo homac negemma kicgbomangina mesima nenggecdeac siriha anggec, ngeneac gombung imoc hepuc amma dekperagiduae.
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 Ni goroyoac edengunuba ngeni neac yoac wagec, imocac obohoduae.
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 Ngic wangecngunubeso angkecdae, yeneng ngeni yenigoc torokpema nanggecdeac gereagoc yombong dekecdae. Amma yeni ngeneac gombunga mong mi negensidae, kpac. Ngeneng yoacnginaac songo negemma yenearu torokpegecde, imocac ine ayemmede.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 Ni ngenigoc kefai, imohai faka gombunga modacgecdeac uatoa megec. Amma faka gombunga modacgecde, uatoa imocac nasosoc mekecbisia.
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 Nambaracfocna, ni ngeneac amma monggoc kpendzeng gadze isoc nikecde, ifi angkecbare Kristongo ngeneac hereu fingectegecbeso.
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 Ni ngeneac negemma dafi ambade, imoc obohoyombonggema negen negeng ua mekecduae. Amma ngenigoc yofinenggac kecbai dede goroyoacna seria naric wama yoac yumea deba ngeni imoc modacbau.
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 Anu dedeseriyoacac bageu kecbeso angemmedeu, ngeni kedzac faima yoac yomoc negembisia,
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 Abarahang ye medahora yohockang, mitikibiu yoac ifi oho ohoya fede, medac mongngo enema yombong, yearunac nga mong ine wanacngac yearunac.
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 Nga medaha wanacngac yearunac, ye sebiac arennu fingerec nga enemaarunac yombong fingerec, yeng Anutuac dedzegeyoac feec, imocac arennu fingerec.
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 Ni yoac heima yofi deduae. Ngac yohockang yeri dzadzahac yohockanggac onga andape. Dzadzahac mong imoc Sinai tikiu Arabia bangecfu yoac dedzege anggec, imocac nambaracfora yeni wanac kekecac bageu fingeckecdae, imocngo Haga ande.
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 Amma Yerusareng imoc Hagaac ongea ande. Yerusareng ye yaguc yengena nambaracforagoc wanac areng amma witicfu kecdae.
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 Nga wi kurumennu Yerusareng mong witiha kpac, imoc nenang nonggonina yombong.
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 Nga yoac yofi oho ohoya fede,
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 Tosofocna, Anutungo Abrahanggoc yoac dedzege anu Isaka fingerec, ifi isocngoc Anutungo Yesuac amma yoac dedzege meficgeu yengena nambaracfora fingering.
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Ngic sebiac arennunac fingerec, yeng naso imohai ngic Asuac arennunac fingerec, ye kpekporac ammiec, siric imocngo yaguc fede.
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 Nga mitikibingo imocac negensima yofi dede,
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 Tosofocna, imocac nenang wanacngac yearunac kpac, nenang ngac enema yombonga yearunac.
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.