Gálatas 1
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARA
1 Aposoro Pauro nearunac. Ngic yeneng uayoac yomoc mi nenggec nga ngic mongngo ifingoc ua yomocac sing mi meficgenenec, imoc kpac. Imoc Anutu Manggacngo, Kristo homecfunac megboriec, ye nga Yesu Kristo yereng sing imoc meficgenenocac ua yomoc mekecduae.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Ni nga tosofocna nenahafoc kecdimbe, neneng Garata kpebung ngeneac kibi yomoc faingemmedimbe.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Danggunuc nga ruae Manggacnina Anutuarunac nga Kebunina Yesu Kristo yearunac ngenearu febeso.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Ye Mannina Anutuac negen negeng nga songoya modacma nenang kopocsicac amma yengena kekeha waec. Ifi amma naso mangana yofinenggac kecdimbe, imohacnac meicnunuec.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Imocac amma yearu dedengerec wisic wisickea kpac fekengkecbeso, imoc fora.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Anutungo Kristoac wosoefacfu ye modacgecdeac ngeni kpacngunuec. Amma ngeni ine ye bic yombong wama kengkecma siduc gombung siriha monggac kedzac faima modackecdae, imoc hemba wiac mangana yombong anu imocac negen negengua homac mema warecngunuduae.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Amma siduc gombung siriha mong imoc mi fede. Ngic goango ine Kristoac siduc gombunggac siriha netohogecdeac ayemmeu ngeneac uba mesufu angkecdae.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nga siduc gombung neneng bic edekpou angemmeing, imoc ine neneng me kurumennunac angero mongngo, imoc netohoma siriha mong edekpou angemmeudeu ye sowecyoacac bageu kecbeso.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Nga yoac bic deing yoc monggoc deduae, ngeni siduc gombung bic negemma hoanggegec, ngic mongngo imoc netohoma siriha mong edekpou angemmeudeu ye sowecyoacac bageu kecbeso.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Anu ni yaguc yoac deduae, imoc ngic yeneng negen ngereenugecdeac mi deduae. Imoc Anutungo negen ngereenuudeac amma deduae. Amma ngic yeneng neac negenggec ngereeudeac ua mebai dede Kristoac wanacngic naric mi kecbai.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Tosofocna, siduc gombung dekperagianduae, negen negeng imoc ngic dedeunac kpac, imoc edengunubadeac negenduae.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ngic mongngo deu negenai me mongngo mi kpounenec, imoc kpac. Yesu Kristo yengenaoc imoc ine kpefinnu mekperagima kpounenec.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ni warac yudangic yeneac negen negeng arennu kecma faka anai, ngeni imoc bic negendae. Nga Anutuac kpebungfora efea mi yunukporac ayemmema memanganeyunuai.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Nga yudangic neneac dedeseri nga fakau negen negennango yadikecma yudangicngac ogofocna yeni homac feracyunuai. Amma esangabofocnina yeneac singyoac negemma herena gerec dzeu imoc meserikefai.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Nenggac heremanau tacbare Anutu yengenaoc meisinnuma wosoefahaac kpacnuec.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Amma yeng songea modacma Medaha yengenaoc mewakenuu ni Medahaac siduc imoc bangec monnunac ngicngac Anutu mi negemmidae, yenearu dekperagibadeac ifi anec. Anu ni naso imohaingoc kemma dafi ambadeac ngic goa dekpesi mong mi ayemmeai.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Amma ngic warainemma aposoro anggec yenembadeac Yerusarennu mi kenai, kpac. Ni ine Arabia bangecfu kemma monggoc Damasko dzigeneai.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ihai kecbare kifa harebec wisickemanu Kefa hembadeac Yerusarennu kemma uameme 15 yegoc kefai.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Amma imohai kecma aposoro mong mi yenenai. Ni Kebuac munea Yakobosac henai.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Yoac ohoduae imoc ikoc kpac, imoc Anutuac kicfu deduae.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Anu imocac ngadeau Siria nga Kirikia prowinsiu kemma kefai.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Nga Yudaia bangecfu Kristoac kpebung kecdae, yeneng ni mi negennugec.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Goa yeneng yofi degec negenggec, “Ngic ye warac nunukporac anemmeec, ye negen negensinggac siduc gombung memanganeecngo imoc yaguc ngicngac edekpou ayemmekecde.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Yeni ifi dema neac amma Anutu dengeregec.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.