Gálatas 1

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aposoro Pauro nearunac. Ngic yeneng uayoac yomoc mi nenggec nga ngic mongngo ifingoc ua yomocac sing mi meficgenenec, imoc kpac. Imoc Anutu Manggacngo, Kristo homecfunac megboriec, ye nga Yesu Kristo yereng sing imoc meficgenenocac ua yomoc mekecduae.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Ni nga tosofocna nenahafoc kecdimbe, neneng Garata kpebung ngeneac kibi yomoc faingemmedimbe.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Danggunuc nga ruae Manggacnina Anutuarunac nga Kebunina Yesu Kristo yearunac ngenearu febeso.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Ye Mannina Anutuac negen negeng nga songoya modacma nenang kopocsicac amma yengena kekeha waec. Ifi amma naso mangana yofinenggac kecdimbe, imohacnac meicnunuec.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Imocac amma yearu dedengerec wisic wisickea kpac fekengkecbeso, imoc fora.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Anutungo Kristoac wosoefacfu ye modacgecdeac ngeni kpacngunuec. Amma ngeni ine ye bic yombong wama kengkecma siduc gombung siriha monggac kedzac faima modackecdae, imoc hemba wiac mangana yombong anu imocac negen negengua homac mema warecngunuduae.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Amma siduc gombung siriha mong imoc mi fede. Ngic goango ine Kristoac siduc gombunggac siriha netohogecdeac ayemmeu ngeneac uba mesufu angkecdae.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nga siduc gombung neneng bic edekpou angemmeing, imoc ine neneng me kurumennunac angero mongngo, imoc netohoma siriha mong edekpou angemmeudeu ye sowecyoacac bageu kecbeso.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Nga yoac bic deing yoc monggoc deduae, ngeni siduc gombung bic negemma hoanggegec, ngic mongngo imoc netohoma siriha mong edekpou angemmeudeu ye sowecyoacac bageu kecbeso.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Anu ni yaguc yoac deduae, imoc ngic yeneng negen ngereenugecdeac mi deduae. Imoc Anutungo negen ngereenuudeac amma deduae. Amma ngic yeneng neac negenggec ngereeudeac ua mebai dede Kristoac wanacngic naric mi kecbai.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Tosofocna, siduc gombung dekperagianduae, negen negeng imoc ngic dedeunac kpac, imoc edengunubadeac negenduae.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Ngic mongngo deu negenai me mongngo mi kpounenec, imoc kpac. Yesu Kristo yengenaoc imoc ine kpefinnu mekperagima kpounenec.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ni warac yudangic yeneac negen negeng arennu kecma faka anai, ngeni imoc bic negendae. Nga Anutuac kpebungfora efea mi yunukporac ayemmema memanganeyunuai.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Nga yudangic neneac dedeseri nga fakau negen negennango yadikecma yudangicngac ogofocna yeni homac feracyunuai. Amma esangabofocnina yeneac singyoac negemma herena gerec dzeu imoc meserikefai.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Nenggac heremanau tacbare Anutu yengenaoc meisinnuma wosoefahaac kpacnuec.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Amma yeng songea modacma Medaha yengenaoc mewakenuu ni Medahaac siduc imoc bangec monnunac ngicngac Anutu mi negemmidae, yenearu dekperagibadeac ifi anec. Anu ni naso imohaingoc kemma dafi ambadeac ngic goa dekpesi mong mi ayemmeai.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Amma ngic warainemma aposoro anggec yenembadeac Yerusarennu mi kenai, kpac. Ni ine Arabia bangecfu kemma monggoc Damasko dzigeneai.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Ihai kecbare kifa harebec wisickemanu Kefa hembadeac Yerusarennu kemma uameme 15 yegoc kefai.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Amma imohai kecma aposoro mong mi yenenai. Ni Kebuac munea Yakobosac henai.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Yoac ohoduae imoc ikoc kpac, imoc Anutuac kicfu deduae.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Anu imocac ngadeau Siria nga Kirikia prowinsiu kemma kefai.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Nga Yudaia bangecfu Kristoac kpebung kecdae, yeneng ni mi negennugec.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Goa yeneng yofi degec negenggec, “Ngic ye warac nunukporac anemmeec, ye negen negensinggac siduc gombung memanganeecngo imoc yaguc ngicngac edekpou ayemmekecde.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Yeni ifi dema neac amma Anutu dengeregec.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.