Filipenses 4

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tosofocna, ngeni heresongogoc hoangngunuba herenango ngeneac ammikecde. Ngeneng sogac sogai meficgenemma neac irana andae. Nga songo tosofocna, ngeni imocac amma Kristoaru kpeketahama seria kecbisia.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Euodia nga Sintike, ngeri Kebugoc kpeketahema kecma uba mocgu ambesera, dederecgeyoac imoc edenguruduae.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Nga ogona geng yoac modackecnec amma nigoc ua mekecnecac desambic amma yofi edeguduae, ngac yohockang yomoc meficyurubesena. Nocac yeri nga Kremento amma ngicngac tosea goa kpacngina kekecac kibiu fede, yeneng nigoc kecma siduc gombunggac ua arennu uatoa mema kecgec.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Ngeni nasosoc Kebuaru kpeketahema kecma sogac sogaigoc kecbisia, monggoc deduae, ngeni sogac sogaigoc kecbisia.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Kebungo wegena kecde. Ngicngac sasawango ngeneac yumea kekec hentegecbisia.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ngeneng wiac monggac negengyohoc mi ambisia. Amma ngeni wiac monggac angemmede, imoc Anutuac kpara kpacma dengerema numumibisia.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ifi ammagec Anutuac ruaengo negen negentegec sasawa ferahede, imocngo ubaherengina nga negen negengnginaac kaso anu Yesu Kristoaru kpeketahema kecgecde.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Tosofocna, yoac mong yofi debesonga negensiduae, faka fora nga eweheiheiagoc nga dindingac amma kongaha, faka henni songea angande amma negenni gombunga ande nga angammeme gombunga dengerenideac siric ande, faka sasawa ifiango negen negengngina mewakedacbeso.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Nga neng negen negeng sasawa kpoungemmeba negenggec nga wiac nearunac kedzacnginango negenggec amma kicnginango henggec, ngeni ua imoc medacbisia. Ngeni ifi anggec Anutungo ruaea ngemmema ngenigoc kefude.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Ngeni monggoc neac negensima fakangina heigborima memeficna fainenggec, imocac Kebu dengerema sogaiduae. Ngeni warac bic neac negensigec, fora. Nga memeficac sing mong mi feecac obohoma wagec.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ni wiac goaac obohoma dewaidzocyoac mi deanduae. Iwaina fenende, imocsac mekecma naric kecduae. Ifi kecbadeac negen negeng bic meai.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Nga makpekpea kekec nga finactoagoc kekec imoc tobanggema negenai. Amma yaka negebec kekec nga here home home kekec nga wiacna homac me efeanec kekec, Anutungo negen negeng imoc sasawa edzacnudarec.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Kuc minginango negennemmanu wiac sasawa imoc naric andacbade.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ebicfu kecbareng ngeneng meficnugec, faka imocac negemba ngereede.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Siduc gombunggac ua hanac hanaheau Makedonia prowins wama kenaimoc, imoc Firipi kpebung ngenengsac hiedzoac arennu nanggenugec, imoc negendae.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Tesaronike taonnu kecma wiac kpedadanggeai, imoc ngeneng negemma ifingoc naso goa heimefic anemma fainenggec.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ifi deba ngeneng wiac nenggecdeac monggoc derecgeduae, ifi mi negembisia. Ua megecac fora, imocngo yadiseri amma wiacngina kurumennu fede imocgoc torokpeude.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Epafoditongo wiac goa ngenearunac mehaecac wiac monggac mi oboho kecba wiacna ebiriangoc fede. Nga wiac imocngo homung kerengagoc amma sese songea, Anutungo imoc henu ngereede.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Anutuna ye kperagia nga finactoayagoc. Amma yeng ngeni wiac obohodae, imoc Yesu Kristoac amma naric ngemmedarude.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Anutu ye Mannina. Yearu dedengerec nga dedengerec fekengkecbeso, imoc fora.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Kpetiac areng sasawango Yesu Kristogoc kpeketahema kecdae, ngeni yenearu wenacngerecnina edeyunubisia. Tosofocngina yei nigoc kecdimbe, yeneac wenacngerecngina ifingoc ngenearu hade.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Nga kpetiac areng sasawa yei kecdae, yeneng ifingoc ngeneac wenacngerec dedae. Amma Sisaac areng yeac amau kecdae, yeneng wenacngerecngina seria yombong faingemmedae.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Kebunina Yesu Kristoac wosoefacngo ubaonganginagoc febeso.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.