Filipenses 4

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tosofocna, ngeni heresongogoc hoangngunuba herenango ngeneac ammikecde. Ngeneng sogac sogai meficgenemma neac irana andae. Nga songo tosofocna, ngeni imocac amma Kristoaru kpeketahama seria kecbisia.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Euodia nga Sintike, ngeri Kebugoc kpeketahema kecma uba mocgu ambesera, dederecgeyoac imoc edenguruduae.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Nga ogona geng yoac modackecnec amma nigoc ua mekecnecac desambic amma yofi edeguduae, ngac yohockang yomoc meficyurubesena. Nocac yeri nga Kremento amma ngicngac tosea goa kpacngina kekecac kibiu fede, yeneng nigoc kecma siduc gombunggac ua arennu uatoa mema kecgec.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ngeni nasosoc Kebuaru kpeketahema kecma sogac sogaigoc kecbisia, monggoc deduae, ngeni sogac sogaigoc kecbisia.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Kebungo wegena kecde. Ngicngac sasawango ngeneac yumea kekec hentegecbisia.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ngeneng wiac monggac negengyohoc mi ambisia. Amma ngeni wiac monggac angemmede, imoc Anutuac kpara kpacma dengerema numumibisia.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ifi ammagec Anutuac ruaengo negen negentegec sasawa ferahede, imocngo ubaherengina nga negen negengnginaac kaso anu Yesu Kristoaru kpeketahema kecgecde.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Tosofocna, yoac mong yofi debesonga negensiduae, faka fora nga eweheiheiagoc nga dindingac amma kongaha, faka henni songea angande amma negenni gombunga ande nga angammeme gombunga dengerenideac siric ande, faka sasawa ifiango negen negengngina mewakedacbeso.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Nga neng negen negeng sasawa kpoungemmeba negenggec nga wiac nearunac kedzacnginango negenggec amma kicnginango henggec, ngeni ua imoc medacbisia. Ngeni ifi anggec Anutungo ruaea ngemmema ngenigoc kefude.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ngeni monggoc neac negensima fakangina heigborima memeficna fainenggec, imocac Kebu dengerema sogaiduae. Ngeni warac bic neac negensigec, fora. Nga memeficac sing mong mi feecac obohoma wagec.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ni wiac goaac obohoma dewaidzocyoac mi deanduae. Iwaina fenende, imocsac mekecma naric kecduae. Ifi kecbadeac negen negeng bic meai.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Nga makpekpea kekec nga finactoagoc kekec imoc tobanggema negenai. Amma yaka negebec kekec nga here home home kekec nga wiacna homac me efeanec kekec, Anutungo negen negeng imoc sasawa edzacnudarec.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kuc minginango negennemmanu wiac sasawa imoc naric andacbade.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ebicfu kecbareng ngeneng meficnugec, faka imocac negemba ngereede.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Siduc gombunggac ua hanac hanaheau Makedonia prowins wama kenaimoc, imoc Firipi kpebung ngenengsac hiedzoac arennu nanggenugec, imoc negendae.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Tesaronike taonnu kecma wiac kpedadanggeai, imoc ngeneng negemma ifingoc naso goa heimefic anemma fainenggec.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ifi deba ngeneng wiac nenggecdeac monggoc derecgeduae, ifi mi negembisia. Ua megecac fora, imocngo yadiseri amma wiacngina kurumennu fede imocgoc torokpeude.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Epafoditongo wiac goa ngenearunac mehaecac wiac monggac mi oboho kecba wiacna ebiriangoc fede. Nga wiac imocngo homung kerengagoc amma sese songea, Anutungo imoc henu ngereede.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Anutuna ye kperagia nga finactoayagoc. Amma yeng ngeni wiac obohodae, imoc Yesu Kristoac amma naric ngemmedarude.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Anutu ye Mannina. Yearu dedengerec nga dedengerec fekengkecbeso, imoc fora.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Kpetiac areng sasawango Yesu Kristogoc kpeketahema kecdae, ngeni yenearu wenacngerecnina edeyunubisia. Tosofocngina yei nigoc kecdimbe, yeneac wenacngerecngina ifingoc ngenearu hade.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Nga kpetiac areng sasawa yei kecdae, yeneng ifingoc ngeneac wenacngerec dedae. Amma Sisaac areng yeac amau kecdae, yeneng wenacngerecngina seria yombong faingemmedae.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Kebunina Yesu Kristoac wosoefacngo ubaonganginagoc febeso.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.