Filipenses 3

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yofi torokpema deduae. Tosofocna, ngeni Kebuaru kpeketahema sogac sogaigoc kecbisia. Ni yoac warac ohongemmeai imoc monggoc ohongemmebadeac modzona mi tide, kpac. Imocngo kasongina anude.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ngic kasi isoc kecdae, ngeni ngic yeneac henghomema kecbisia. Amma ua ngic mangana, ngeni yeneac negenghomema kecbisia amma ngic sebingina herecgema manganegec, ngeni yeneac ifingoc henghomema kecbisia.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Anutuac Asungo faka nenearu meu Anutuac ua mekecdimbe, nenannoc sebi tosa herec herecgea areng andimbe. Neni Yesu Kristoac negenni engena ande amma negen negensinnina nenannu mong mi fainide.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Nga neannaaru negen negenna faiba feudeac negemma sifu naric ambai, fora. Nga ngic goa yeneng yenannu negen negengngina faigec feande, ifi isoc faiba febac dede neng ifingoc feracyunuma ambaiac siriha.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nga fingecba uameme 8 ammanu sebi tosana herecgegec. Ni Israe arennunac nga Benyaminggac kisicfunac Hebiraio ngic yombong amma Hebiraio arennunac. Amma farisaioac sinnu dedeseriyoac modarai.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ni ngombonggema kpebung yunukporac ayemmekefai amma dedeseriyoac mong mi ferahema ihai ngic dindingac kefai.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nga warac wiac mekecma negemba memeficna anec, imoc ine yaguc Kristoac amma negemba memefiha kpac ande.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Ni Kebuna Yesu Kristo ye negemmiba, imocngo memefiha engenatoa ande. Imocac amma warac kecma anai meai, imocac negemba memefiha kpac angkecde. Kekecnau Kristo mekecbadeac amma wiac sasawa negemba seuha andarec, imoc bic wayai.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Dedeseriyoac modacma neanna kucfu ngic dindingac ambadeac mi negensikecduae. Anutungo negen negensinggac sing yofi faiec, ngic mong ye Kristo negensinggeude, ye ngic dindingac anude. Ifiac amma Kristoaru kpeketaheba Anutungo nenu ngereeudeac anengande.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Amma Kristo yengena nga Anutuac kuc yengenaoc Kristo homecfunac megboriec, imoc negemmibadeac anende. Amma yegoc kecma kpendzeng kpema yeng homeec, ifi isoc homema ye isoc ambadeac negenduae.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ifi angkecbare nasoya hau homecfunac gborima yacbesonga negensiduae.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ni nedzi nedzi ua hafoangoc bic mesiai me firanggac sokoc bic meai, ifi mi deduae, kpac. Yesu Kristongo menuec, imocac amma imoc mebadeac nedzi nedzi ua mekecduaengoc.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Tosofocna, ni firanggac sokoc bic meai, ifi mi negensiduae. Amma ua mocgu yofi mema kecduae. Wiac bic anai, imoc monggoc mi negensikecduae nga wiac ngade fingerude, imoc mebadeac ua serima mekecbade.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Amma ni bic yombong kpeteu sikema firanggac sokoc mebadeac nedziduae. Imocacnoc Anutungo kpacnunuu Yesu Kristogoc kpeketahema kurumennu kecnide.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Anu yadiseri bic aning, nenang sasawango ifi negensibisina. Nga ngeni wiac monggac negenggec singa siriha mong anudeu Anutungo wiac sufu sufuya imoc ifingoc mekperagingemmeude.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Nga sing mocgu modacma haing, sing imocngoc modacma kembisina.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Tosofocna, neng waraingemmeba ngeni imoc hemma siriha imocngoc modacnubisia. Amma ngic neac siric modackecdae, ngeni kicngina yenearu fibisia.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Warac naso homac yoac edengunukefai, imoc yaguc kiacgoc monggoc edengunuduae. Ngic homac yeneng Kristoac mariponggac ngaba amma kecdae.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ngic ifia yeni hofeac areng anggecde. Heresebinginaac songo, imocngo kebungina angkecde. Nga fakangina gameagoc, imocngo yeneac ubangerec angkecde amma yeneac negen negensi imoc bangecac kekecfu fekecde.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Nenang kurumenggac areng kecdimbe nga kpacnina kurumennu fede. Nga neni memengerecnina Kebu Yesu Kristoac tomai kecmina yeng ihacnac hama menunuu komoc kpenide.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ye wiac sasawa yengena bageu faiudeac kuc femide. Amma yeac kuc imocngo bangecsebinina makpekpea heimerenu yengena sebi isoc kuc nga kibikperagiagoc anude.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.