Filemom 1
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC
1 Ni Pauro Yesu Kristoac amma witicngic nga negen negensinggoc tosonina Timoteo, nereng kibi yomoc faide Firemong gearu hade. Ge ua mocgunira nga heresongogoc hoangguma kecdipe.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Negen negensinggoc nainnina Apia nga Kebuac wasaingic ogonira Arkipo yearu amma kpebung Firemonggac amau kpedzucneandae, kibi yomoc ngeneac momoc faidipe.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Anutu Mannina nga Kebunina Yesu Kristongo danggunuha ngemmema ruae ngemmebeso.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Ge negen negensinnu nenigoc urec kecma Kristogoc kpeketahema kecna wiac gombunga sasawa mekecdimbe, imoc hafoangoc negentegecnadeac numuanduae.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Nga kpetiac areng ubaherengina heigboriyemmeannec. Heresongogoc ifi hoangyununa henaiac fakaga imocngo meserinuu ebiriangoc sogaiduae.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Imocac amma Kristogoc kpeketahema kecma ua genggena menadeac naric edegubai, imocac negenna mi ebiribeso.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Heresongo negengemeeme fakau namma yoac yumea yofi deba, ni Pauro ngicyada yofinenggac Yesu Kristoac witicngic kecduae.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Amma ni medacna Onesimo yeac yoac debade. Ye witicamau kecbare fingec fingec gboriau medacna isoc fingecnenec nga yeac negemma desambic anggemma yofi deduae,
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Ye warac gearu memeficga mong mi anec nga yaguc geac nga neac momoc memeficnira angkecde.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Ni neanna ubaherena suebai isoc ye sueba gearu dzigeneude.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Siduc gombunggac amma witicamau kecbare yeng geac tatac mema nigoc yei kecma meficnubac, imoc naric ambac ifi negenai.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Nga geng naric mi demana ubanaac segereba wabanggac amma wayai. Nga faka gombungaac anggenu songoga modacnadeac sueba haude.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Onesimo ye negen negensinggoc tosoga kecma wisic wisickea kpac gegoc kefudeac gedang warac waguec.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Waguma wanacngic siricfu monggoc mi haude, kpac. Ye yaguc negen negensinggoc songo tosonina ande. Ni yeac ifi yombong negenduae. Nga geng yeac mingina nga negen negensinnu Kebuac amma ye tosoga momoc ande, faka imoc wiac engena.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ge negenna nerang ogo ogo andipeu Onesimo haude, ye ifingoc neng haba ambang isoc mema ye hoanggebesena.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Nga yeng sing ferahema wiacga mong memanganeec me yeac turung gearu fedeu imoc sasawa wana neac turung ambeso.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Pauro neanna marinango kibi yomoc ohoduae. Ni turung imoc kpougembade. Nga geangga kekecac turung nearu fede, imocac yoac ine mi deduae.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ge foracngoc negen negensinggoc tosona, Kebunina Kristoac amma meficnuna ubaherenango ruae meficgeude.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Nga enac tofoc tofohoga fede, imoc negemma kibi yomoc ohogenduae. Nga wiac deduae, geng imoc torokpema monggoc annade, imoc negenduae.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Amma mong yofi negensiduae, ngeneac nunumunginaac amma witicamaunac mesinugec ngenearu habade. Imocac neac ama mana mong mengerebesena.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Ni Epafragoc nerahafoc Yesu Kristoac amma witicamau kecdipe, yeng geac wenacngerec dede.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ngic nigoc kecma ua nenahafoc meandimbe Mareko, Aristako, Dema nga Ruka yeneng ifingoc wenacngerecngina degec hade.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Kebunina Yesu Kristoac danggunucngo ongaasunginau fekecbeso.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.