Efésios 5
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC
1 Ngeni Anutuac songonambaracfora, imocac ngeni ye isoc amma yeac kekec modacma kecbisia.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Kristo ye ifingoc heresongogoc hoannunuma yengena sebia desiemema sese imoc Anutuaru mekemma nenanggac donina mema homeec. Sese imocngo homung kerengagoc amma Anutuaru enec. Nga ngeni onga imoc modacma heresongogoc hoangemema kecbisia.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Amma ngenang botucfu kaisero faka nga sicsauc kekec wonongagoc hania hania amma kichodung, ngeni faka imoc hafoangoc wama mi yombong debisia, kpac. Ngeni kpetiac kecdaeac faka ifia ngenearu angana mi ande.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ngeni isi nga tenicfagoc yoac sicsauc kundungagoc, wiac ifia enacnginaunac ereu naric mi anude. Ngeni imoc wadacma ubangerecyoac nga dedengerecyoac degec ngereeude.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Amma kaisero me ngic ubawonongnginagoc areng ifia yeni Kristo nga Anutuac eucerereng manau naric mi enggecde amma maridzoming imohai naric mi megecde. Nga kichodunggac faka imoc nemu afec afehe faka. Nga ngicngac faka imoc meandae, yeneng eucerereng manau naric mi enggecde, ngeni imoc negenghomebisia.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ikocngic mongngo yoac sicsauha edengunuu ngeni imocac negenggec fora mi ambeso. Nocac Anutungo angammeme ifiaac kopocsicac turunga yoackpekpeac medacfora kpouyemmeude.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Imocac amma ngeni yenigoc mi kpeketahebisia.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Ngeni warac kundunggac areng kecgec nga yaguc ine Kebuaru kpeketahema kperagia areng andae.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Amma kperagiaac faka fora yofi fingeckecde, angammeme gombunga nga dindingac kekec amma faka nga yoac fora dede. Imocac ngeni kperagiaac nambaracfora amma imocac sirihau kecma
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Kebungo negenu wiac ngereeude, imoc negengising amma ambisia.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ngicngac areng goa yeni kundunggac faka nga angammemengina fora kpac meandae, ngeni ine yenigoc mi kpeketahebisia, kpac. Nga ngeni faka nga angammeme nonongkac kperagiau mekperagigec haniangina hentegecgec ngereeude.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Nocac yeneng fakangina sufu sufu angkecdae, imoc sasawa naric mi debade. Imoc deba gameagoc anude.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Nga faka ifia sasawa nonongkacfu faini kperagiango imoc mekperagiu ireckeude.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Imocac siriha yofi, wiac sasawa kperagiango henu meaiude. Imocacnoc yofi dedea,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Imocac ngeni singngina gombunga hentegecma kengkecbisia. Amma ngeni negen negengngina kpac isoc mi kecbisia, kpac. Ngeni negen negentegecgoc amma kecbisia.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Yofinenggac faka manganango sokodacma fedeac ngeni seserigoc faka gombunga amma kecbisia.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ngeni ngicngac kapaya isoc mi kecbisia, kpac. Nga Kebungo ua dengemmeec, ngeni imoc hentegecma kecbisia.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ngeni waingdoku seria nema ubasufu mi ambisia. Imocngo kekecngina memanganeude. Asungo ubanginau wakebeso.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Yegec mitikibiu fede nga Tiri Asungo yegec ngemmeude, ngeni imoc heima ubaemenegeng ambisia. Amma ngeni yegec heima musi kpema Kebu ubaherengo dengerebisia.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 nga ngeni Kebunina Yesu Kristo, yeac kpacfu nasosoc Anutu Manggac wiac sasawaac amma dangge edebisia.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ngeni Kristo eweheimima yeac amma uba mocgu amma enac tofoc tofoho angemema kecbisia.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nenggac Kebuac enac tofoc tofoho kecdae, ngeni ifi isoc ewefocngina yeneac enac tofoc tofoho kecbisia.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Imoc yofiac, Kristongo kpebunggac oruha nga ifi isocngoc eweango enemaac oruha ande. Kristongo kpebunggac oruha nga nenang yeac hanimari forakebanga andimbe nga ye Memengerecnina.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Kpebungngo Kristoac enac tofoho kecde, ifi isoc nenggac ngeni ewefocngina yeneac yoac sasawa tofohobisia.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Kristongo kpebungfora nenang heresongo negemma hoannunuma donina mema sebia desiemeec, ifi isocngoc manggac ngeni enengfocngina heregoc yeneac songo negembisia.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Anu nenang kpetiac annideac ye yengena yoaraac kucfu mitidokuyango dzuacnunuec.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Dzuacnunuma menunuu kpebungfora nenang nekuc nekutuckea kpac nga goctoponina kpac kecma yeac kicfu fingecnide. Nenang gombunga nga kpetiac ebicnina kpac kecma kuc nga kibikperagininagoc yeac kicfu fingecnideac negenec.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Manggac ngeni sing imoc modacma enengfocngina heregoc yeneac songo negembisia. Ngenang sebinginaac angemmeande, ifi isoc enengfocnginaac angemmebeso. Ngic mong ye heregoc enemaac songo negende, yeng yengena songo negenude.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Nga ngic mongngo sebia ngaba naric mi ammiude, imoc kpac. Ye sebia henggareng amma neneyaka gombunga mima kecde. Kristongo kpebungfora nenannu ifinoc angkecde.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Nenang Kristoac hanimari nga kickedzac mocgu amma kecdimbe.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Yoac mong yofi fede,
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Anu negen negeng sufu sufuya yomoc kpeu keme kemea ande. Imoc Kristo nga kpebungfora ngeneac negemma deduae.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Imocac ngic sasawa ngeni tembuc tembuc ngenang heresongogoc hoangemeandae, ngeni ifi isoc enengfocngina heresongogoc hoangyunubisia. Nga ngac ngeneng ifingoc ewefocngina eweheihei ayemmebisia.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.