Efésios 5

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngeni Anutuac songonambaracfora, imocac ngeni ye isoc amma yeac kekec modacma kecbisia.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kristo ye ifingoc heresongogoc hoannunuma yengena sebia desiemema sese imoc Anutuaru mekemma nenanggac donina mema homeec. Sese imocngo homung kerengagoc amma Anutuaru enec. Nga ngeni onga imoc modacma heresongogoc hoangemema kecbisia.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Amma ngenang botucfu kaisero faka nga sicsauc kekec wonongagoc hania hania amma kichodung, ngeni faka imoc hafoangoc wama mi yombong debisia, kpac. Ngeni kpetiac kecdaeac faka ifia ngenearu angana mi ande.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ngeni isi nga tenicfagoc yoac sicsauc kundungagoc, wiac ifia enacnginaunac ereu naric mi anude. Ngeni imoc wadacma ubangerecyoac nga dedengerecyoac degec ngereeude.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Amma kaisero me ngic ubawonongnginagoc areng ifia yeni Kristo nga Anutuac eucerereng manau naric mi enggecde amma maridzoming imohai naric mi megecde. Nga kichodunggac faka imoc nemu afec afehe faka. Nga ngicngac faka imoc meandae, yeneng eucerereng manau naric mi enggecde, ngeni imoc negenghomebisia.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ikocngic mongngo yoac sicsauha edengunuu ngeni imocac negenggec fora mi ambeso. Nocac Anutungo angammeme ifiaac kopocsicac turunga yoackpekpeac medacfora kpouyemmeude.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Imocac amma ngeni yenigoc mi kpeketahebisia.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ngeni warac kundunggac areng kecgec nga yaguc ine Kebuaru kpeketahema kperagia areng andae.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Amma kperagiaac faka fora yofi fingeckecde, angammeme gombunga nga dindingac kekec amma faka nga yoac fora dede. Imocac ngeni kperagiaac nambaracfora amma imocac sirihau kecma
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Kebungo negenu wiac ngereeude, imoc negengising amma ambisia.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Ngicngac areng goa yeni kundunggac faka nga angammemengina fora kpac meandae, ngeni ine yenigoc mi kpeketahebisia, kpac. Nga ngeni faka nga angammeme nonongkac kperagiau mekperagigec haniangina hentegecgec ngereeude.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Nocac yeneng fakangina sufu sufu angkecdae, imoc sasawa naric mi debade. Imoc deba gameagoc anude.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Nga faka ifia sasawa nonongkacfu faini kperagiango imoc mekperagiu ireckeude.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Imocac siriha yofi, wiac sasawa kperagiango henu meaiude. Imocacnoc yofi dedea,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Imocac ngeni singngina gombunga hentegecma kengkecbisia. Amma ngeni negen negengngina kpac isoc mi kecbisia, kpac. Ngeni negen negentegecgoc amma kecbisia.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Yofinenggac faka manganango sokodacma fedeac ngeni seserigoc faka gombunga amma kecbisia.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Ngeni ngicngac kapaya isoc mi kecbisia, kpac. Nga Kebungo ua dengemmeec, ngeni imoc hentegecma kecbisia.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ngeni waingdoku seria nema ubasufu mi ambisia. Imocngo kekecngina memanganeude. Asungo ubanginau wakebeso.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Yegec mitikibiu fede nga Tiri Asungo yegec ngemmeude, ngeni imoc heima ubaemenegeng ambisia. Amma ngeni yegec heima musi kpema Kebu ubaherengo dengerebisia.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 nga ngeni Kebunina Yesu Kristo, yeac kpacfu nasosoc Anutu Manggac wiac sasawaac amma dangge edebisia.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ngeni Kristo eweheimima yeac amma uba mocgu amma enac tofoc tofoho angemema kecbisia.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nenggac Kebuac enac tofoc tofoho kecdae, ngeni ifi isoc ewefocngina yeneac enac tofoc tofoho kecbisia.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Imoc yofiac, Kristongo kpebunggac oruha nga ifi isocngoc eweango enemaac oruha ande. Kristongo kpebunggac oruha nga nenang yeac hanimari forakebanga andimbe nga ye Memengerecnina.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Kpebungngo Kristoac enac tofoho kecde, ifi isoc nenggac ngeni ewefocngina yeneac yoac sasawa tofohobisia.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Kristongo kpebungfora nenang heresongo negemma hoannunuma donina mema sebia desiemeec, ifi isocngoc manggac ngeni enengfocngina heregoc yeneac songo negembisia.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Anu nenang kpetiac annideac ye yengena yoaraac kucfu mitidokuyango dzuacnunuec.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Dzuacnunuma menunuu kpebungfora nenang nekuc nekutuckea kpac nga goctoponina kpac kecma yeac kicfu fingecnide. Nenang gombunga nga kpetiac ebicnina kpac kecma kuc nga kibikperagininagoc yeac kicfu fingecnideac negenec.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Manggac ngeni sing imoc modacma enengfocngina heregoc yeneac songo negembisia. Ngenang sebinginaac angemmeande, ifi isoc enengfocnginaac angemmebeso. Ngic mong ye heregoc enemaac songo negende, yeng yengena songo negenude.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Nga ngic mongngo sebia ngaba naric mi ammiude, imoc kpac. Ye sebia henggareng amma neneyaka gombunga mima kecde. Kristongo kpebungfora nenannu ifinoc angkecde.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Nenang Kristoac hanimari nga kickedzac mocgu amma kecdimbe.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Yoac mong yofi fede,
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Anu negen negeng sufu sufuya yomoc kpeu keme kemea ande. Imoc Kristo nga kpebungfora ngeneac negemma deduae.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Imocac ngic sasawa ngeni tembuc tembuc ngenang heresongogoc hoangemeandae, ngeni ifi isoc enengfocngina heresongogoc hoangyunubisia. Nga ngac ngeneng ifingoc ewefocngina eweheihei ayemmebisia.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.