Efésios 5

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngeni Anutuac songonambaracfora, imocac ngeni ye isoc amma yeac kekec modacma kecbisia.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Kristo ye ifingoc heresongogoc hoannunuma yengena sebia desiemema sese imoc Anutuaru mekemma nenanggac donina mema homeec. Sese imocngo homung kerengagoc amma Anutuaru enec. Nga ngeni onga imoc modacma heresongogoc hoangemema kecbisia.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Amma ngenang botucfu kaisero faka nga sicsauc kekec wonongagoc hania hania amma kichodung, ngeni faka imoc hafoangoc wama mi yombong debisia, kpac. Ngeni kpetiac kecdaeac faka ifia ngenearu angana mi ande.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ngeni isi nga tenicfagoc yoac sicsauc kundungagoc, wiac ifia enacnginaunac ereu naric mi anude. Ngeni imoc wadacma ubangerecyoac nga dedengerecyoac degec ngereeude.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Amma kaisero me ngic ubawonongnginagoc areng ifia yeni Kristo nga Anutuac eucerereng manau naric mi enggecde amma maridzoming imohai naric mi megecde. Nga kichodunggac faka imoc nemu afec afehe faka. Nga ngicngac faka imoc meandae, yeneng eucerereng manau naric mi enggecde, ngeni imoc negenghomebisia.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ikocngic mongngo yoac sicsauha edengunuu ngeni imocac negenggec fora mi ambeso. Nocac Anutungo angammeme ifiaac kopocsicac turunga yoackpekpeac medacfora kpouyemmeude.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Imocac amma ngeni yenigoc mi kpeketahebisia.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Ngeni warac kundunggac areng kecgec nga yaguc ine Kebuaru kpeketahema kperagia areng andae.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Amma kperagiaac faka fora yofi fingeckecde, angammeme gombunga nga dindingac kekec amma faka nga yoac fora dede. Imocac ngeni kperagiaac nambaracfora amma imocac sirihau kecma
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Kebungo negenu wiac ngereeude, imoc negengising amma ambisia.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ngicngac areng goa yeni kundunggac faka nga angammemengina fora kpac meandae, ngeni ine yenigoc mi kpeketahebisia, kpac. Nga ngeni faka nga angammeme nonongkac kperagiau mekperagigec haniangina hentegecgec ngereeude.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Nocac yeneng fakangina sufu sufu angkecdae, imoc sasawa naric mi debade. Imoc deba gameagoc anude.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Nga faka ifia sasawa nonongkacfu faini kperagiango imoc mekperagiu ireckeude.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Imocac siriha yofi, wiac sasawa kperagiango henu meaiude. Imocacnoc yofi dedea,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Imocac ngeni singngina gombunga hentegecma kengkecbisia. Amma ngeni negen negengngina kpac isoc mi kecbisia, kpac. Ngeni negen negentegecgoc amma kecbisia.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Yofinenggac faka manganango sokodacma fedeac ngeni seserigoc faka gombunga amma kecbisia.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Ngeni ngicngac kapaya isoc mi kecbisia, kpac. Nga Kebungo ua dengemmeec, ngeni imoc hentegecma kecbisia.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ngeni waingdoku seria nema ubasufu mi ambisia. Imocngo kekecngina memanganeude. Asungo ubanginau wakebeso.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Yegec mitikibiu fede nga Tiri Asungo yegec ngemmeude, ngeni imoc heima ubaemenegeng ambisia. Amma ngeni yegec heima musi kpema Kebu ubaherengo dengerebisia.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 nga ngeni Kebunina Yesu Kristo, yeac kpacfu nasosoc Anutu Manggac wiac sasawaac amma dangge edebisia.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ngeni Kristo eweheimima yeac amma uba mocgu amma enac tofoc tofoho angemema kecbisia.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Nenggac Kebuac enac tofoc tofoho kecdae, ngeni ifi isoc ewefocngina yeneac enac tofoc tofoho kecbisia.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Imoc yofiac, Kristongo kpebunggac oruha nga ifi isocngoc eweango enemaac oruha ande. Kristongo kpebunggac oruha nga nenang yeac hanimari forakebanga andimbe nga ye Memengerecnina.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Kpebungngo Kristoac enac tofoho kecde, ifi isoc nenggac ngeni ewefocngina yeneac yoac sasawa tofohobisia.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Kristongo kpebungfora nenang heresongo negemma hoannunuma donina mema sebia desiemeec, ifi isocngoc manggac ngeni enengfocngina heregoc yeneac songo negembisia.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Anu nenang kpetiac annideac ye yengena yoaraac kucfu mitidokuyango dzuacnunuec.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Dzuacnunuma menunuu kpebungfora nenang nekuc nekutuckea kpac nga goctoponina kpac kecma yeac kicfu fingecnide. Nenang gombunga nga kpetiac ebicnina kpac kecma kuc nga kibikperagininagoc yeac kicfu fingecnideac negenec.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Manggac ngeni sing imoc modacma enengfocngina heregoc yeneac songo negembisia. Ngenang sebinginaac angemmeande, ifi isoc enengfocnginaac angemmebeso. Ngic mong ye heregoc enemaac songo negende, yeng yengena songo negenude.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Nga ngic mongngo sebia ngaba naric mi ammiude, imoc kpac. Ye sebia henggareng amma neneyaka gombunga mima kecde. Kristongo kpebungfora nenannu ifinoc angkecde.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Nenang Kristoac hanimari nga kickedzac mocgu amma kecdimbe.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Yoac mong yofi fede,
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Anu negen negeng sufu sufuya yomoc kpeu keme kemea ande. Imoc Kristo nga kpebungfora ngeneac negemma deduae.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Imocac ngic sasawa ngeni tembuc tembuc ngenang heresongogoc hoangemeandae, ngeni ifi isoc enengfocngina heresongogoc hoangyunubisia. Nga ngac ngeneng ifingoc ewefocngina eweheihei ayemmebisia.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.