Colossenses 4

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngeni yofi bic negendae, ngeneac ngic kunengngo wi kurumennu kecde. Imocac ngic ngeni wanac areng mingina kecdae, ngeni ua arengfocngina faka dindingacfu nga sirihau ayemmekecbisia.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Anu ngeni nunumu uau serima ubagbori kecma dengerebisia.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ngeni neneac ifingoc negemma yofi numubisia: Anutungo yoacac nagu menemmeu Kristoac negen negeng sufu sufuya fede, imoc dekperagini negembisia. Yoac imocacnoc witicamau kecduae.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Yoac imoc didiu faima yoac sirihau dekperagibadeac numubisia.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ngeni ngicngac ngadeau kecdae, yeneac botucfu negen negentegecgoc kecma Kebuac sing edzacyunugecdeac nasongina mi ukubisia.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Nga ngeni nasosoc ngicngac tembuc tembuc yeneac yoac turunga dafi merengyemmegec negenggecdeac amma yoacnginango wosoefacgoc kondunggac songo angkecde, ifi isoc ambeso.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Nga neac yoacsiduc, imoc Tikikongo angemmedarude. Ni heresongogoc hoanggekecduae nga ye modzotitia kpac Kebuac enac tofohoma kecde. Kebu ye minginnina anu yegoc nenahafoc kpeketahema yeac wanac areng amma momoc kecdimbe.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Yennoc neni kecdimbe imocac siriha edengunuudeac nga ngeni ubaherengina meseriudeac sueba hangemmede.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Anu yegoc ngeneac amamocgungina mong, Onesimo, sueni haecde. Onesimo ye uayaac goiya heiande, amma ye heresongogoc hoanggema kecdimbe. Nga yereng faka yei fingerec, imocac siduc angemmedarecde.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Nga Aristako ye nigoc witicamau taric, yeng ngeneac wenacngerec deu hade. Nga Mareko, Banabaac nebera yeng ifingoc wenacngerec dede. Ngeni yeac dedekperagiyoac bic megec, yeng ngenearu haude isoc ubangerecgoc ama heimibisia.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Amma Yesu, kpara mong Yusto, ye wenacngerec deu hade. Ngic harebec imoc yenengsac sebi tosangina herec herecgeaac arennunacngo meficnuma Anutuac eucererenggac ua nenahafoc mekecdimbe. Yeneng meserinuma kecgec amma kecdaengoc.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Kristoac wanacngic Epafara, ye ngeneac arennunacnoc, yeac wenacngerecngo ngenearu hade. Amma ngeneng yadiseri amma nanggecdeac nga Anutuac negen negeng nga songo sasawa ireckema imohai hafoangoc kecgecdeac, ye ifi negemma ngeneac amma nasosoc nunumu ua ebiriangoc mekecde.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Ye ngeni nga Raodikea ngicngac amma Hierapori ngicngac ngeneac amma uatoa mekecde, imocac hepuc amma edengunuduae.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Nga Ruka, dota heresongogoc hoanggedimbe, ye nga Dema, yereng wenacngerecngira ifingoc faiec ngenearu hade.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Amma Nimfa nga kpebung yeac amau kpedzucneandae nga Raodikea taonnunac tosofocna yenearu wenacngerecnina faini hade.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Anu ngeni kibi yomoc garenggema osoma faigec Raodikea kpebung, yenearu kenu yeneng hemma osobisia. Amma neac kibi Raodikeanac haude siriha imocngoc yombong osobisia.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Nga Arkipo yofi edebisia, “Kebungo ua bic genec, ge ua imoc hafoangoc modacma mekecbesena.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Anu Pauro ni wenacngerecna yomoc neanna maringo ohongemmeduae. Nga witicamaungoc tacduaeac neac negensibisia. Kebuac danggunucngo ngenearu febeso.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.