Colossenses 4

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngeni yofi bic negendae, ngeneac ngic kunengngo wi kurumennu kecde. Imocac ngic ngeni wanac areng mingina kecdae, ngeni ua arengfocngina faka dindingacfu nga sirihau ayemmekecbisia.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Anu ngeni nunumu uau serima ubagbori kecma dengerebisia.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ngeni neneac ifingoc negemma yofi numubisia: Anutungo yoacac nagu menemmeu Kristoac negen negeng sufu sufuya fede, imoc dekperagini negembisia. Yoac imocacnoc witicamau kecduae.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Yoac imoc didiu faima yoac sirihau dekperagibadeac numubisia.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ngeni ngicngac ngadeau kecdae, yeneac botucfu negen negentegecgoc kecma Kebuac sing edzacyunugecdeac nasongina mi ukubisia.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Nga ngeni nasosoc ngicngac tembuc tembuc yeneac yoac turunga dafi merengyemmegec negenggecdeac amma yoacnginango wosoefacgoc kondunggac songo angkecde, ifi isoc ambeso.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Nga neac yoacsiduc, imoc Tikikongo angemmedarude. Ni heresongogoc hoanggekecduae nga ye modzotitia kpac Kebuac enac tofohoma kecde. Kebu ye minginnina anu yegoc nenahafoc kpeketahema yeac wanac areng amma momoc kecdimbe.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Yennoc neni kecdimbe imocac siriha edengunuudeac nga ngeni ubaherengina meseriudeac sueba hangemmede.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Anu yegoc ngeneac amamocgungina mong, Onesimo, sueni haecde. Onesimo ye uayaac goiya heiande, amma ye heresongogoc hoanggema kecdimbe. Nga yereng faka yei fingerec, imocac siduc angemmedarecde.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Nga Aristako ye nigoc witicamau taric, yeng ngeneac wenacngerec deu hade. Nga Mareko, Banabaac nebera yeng ifingoc wenacngerec dede. Ngeni yeac dedekperagiyoac bic megec, yeng ngenearu haude isoc ubangerecgoc ama heimibisia.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Amma Yesu, kpara mong Yusto, ye wenacngerec deu hade. Ngic harebec imoc yenengsac sebi tosangina herec herecgeaac arennunacngo meficnuma Anutuac eucererenggac ua nenahafoc mekecdimbe. Yeneng meserinuma kecgec amma kecdaengoc.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Kristoac wanacngic Epafara, ye ngeneac arennunacnoc, yeac wenacngerecngo ngenearu hade. Amma ngeneng yadiseri amma nanggecdeac nga Anutuac negen negeng nga songo sasawa ireckema imohai hafoangoc kecgecdeac, ye ifi negemma ngeneac amma nasosoc nunumu ua ebiriangoc mekecde.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Ye ngeni nga Raodikea ngicngac amma Hierapori ngicngac ngeneac amma uatoa mekecde, imocac hepuc amma edengunuduae.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Nga Ruka, dota heresongogoc hoanggedimbe, ye nga Dema, yereng wenacngerecngira ifingoc faiec ngenearu hade.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Amma Nimfa nga kpebung yeac amau kpedzucneandae nga Raodikea taonnunac tosofocna yenearu wenacngerecnina faini hade.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Anu ngeni kibi yomoc garenggema osoma faigec Raodikea kpebung, yenearu kenu yeneng hemma osobisia. Amma neac kibi Raodikeanac haude siriha imocngoc yombong osobisia.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Nga Arkipo yofi edebisia, “Kebungo ua bic genec, ge ua imoc hafoangoc modacma mekecbesena.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Anu Pauro ni wenacngerecna yomoc neanna maringo ohongemmeduae. Nga witicamaungoc tacduaeac neac negensibisia. Kebuac danggunucngo ngenearu febeso.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.