Atos 8
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH
1 So, naso imohaingoc Yerusarennu kpebung kecgec, yeni hanahema yunukporac ayemmegec. Ayemmegec ticpac tehema Yudaia nga Samaria bangectoau kendacgec aposoro yeneng ine tacgec.
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 Amma ngic goa Kebu eweheimima kecgec, yeneng Stefano mema kiacsonggongtoa yombong ammima tonggogec.
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 Anu Sauro ye kpebung yunukporac ayemmeudeac amaya amaya emma ngicngac metai ayemmema witicamau faiyunuec.
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 Yesuac habu yeni ticpac tehema kenggecngo ine guruamasoc kecma ngicngac Anutuac enacyoac dekperagiyemmekecgec.
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 Ifi ammagec Firipongo samariangic yeneac taonnu sikema Kristoac yoacsiduc dekperagiyemmeec.
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 Dekperagiyemmema negensinggegecdeac faka kuhagoc meu hemma kedzac kpema yoara yenahafoc negenggec.
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 Imoc yofiac, ye asu seuhagoc homac kisangyunuu ngic hereunac erema arohoma woragec. Amma ye puring hania hania homac mengereyunuec.
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 Ifi anu taong imohai ngicngac yeni ubangerec kuneng negenggec.
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 Anu taong imohai ngic mong kefec kpara Simong, ye bangecac hadehadegoc ua mekefu samariangichabu yeneng henggec bibiagoc anec. Ye yengenaac negenu engena anec.
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 Anu engena mamea yeni yenahafoc yeac negenggec engena anu eweheimima yofi dema kecgec, “Anutuac kuc kunengngo yearu fede.”
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 Ye boru mema kerec ayemmeu kpidohoma yearu kpeketahema nasoherec kecgec.
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 Anu Firipongo Anutuac eucererenggac siduc nga Yesu Kristoac hania deireckeyemmeu ngicngac yenahafoc negensinggema mitidoku nadzicgec.
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Ifi anggec Simongngo ifingoc Yesu negensinggema doku nadzicma Firipoac hoannu kefec. Firipongo faka kuhagoc nga faka mi hehena meu Simong ye imoc hemma kpidohoma negen negeng ua homac meec.
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 Samariangicngac yeni Anutuac yoac negenguba anggec, imocac siduc Yerusarennu aposoro yenearu kenu negenggec. Negemma Petoro nga Yohane sueyurugec kenoc.
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 Ihai kemema yeni Tiri Asugoc anggecdeac Kebu numumioc.
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 Tiri Asungo warac yenearu mong mi mamanu yeni Kebu Yesuac kpacfusac mitidoku nadzicgec.
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 So, aposoro yeri maringirango sebinginau faiec yeni Tiri Asugoc anggec.
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 Aposoro yeri ngic yeneac sebiu maringira faiec Tiri Asugoc anggec, Simongngo imoc hemma dzo yerearu mehama
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 yofi edeyuruec, “Ngeri uayoac nga kuc imoc ni ifingoc nenec neng ifingoc ngicsebinginau marina faiba Tiri Asugoc ambisia.”
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 Ifi deu Petorongo yofi edeec, “Anutuac wosoefac imoc hiedzongo bummebeso negennecac hiedzogagoc ngerahafoc hofeu kemebesera.
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 Anutungo uba ikocga hendeac kuc yomocngo mong mi yafinggumanu entegeng kecnade.
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 Ge manganaga imoc wama ubaga dzigeneu Kebu numumina ubagau songo ikoha dzuacgembac.
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 Manganaac hodungango ge memanganeguu ngicngac memanganeyununadeac fakango fuseguecnoc.” imoc henduae.
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 Ifi deu Simongngo deec, “Wiac dedapemoc, imoc mi fingecnembeso. Imocac ngeraoc neac amma Kebu numumiec.”
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 Anu aposoro yeri ngicngac Kebuac yoac dekperagima edekpou ayemmema Yerusarennu dzigenebeso dema Samaria guruama tackendesoc siduc gombung dekperagiyemmema kenoc.
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 Kebuac angero mongngo Firipo yofi dema edeec, “Ge efaima sing Yerusarennunac emu Gadza taonnu kemede, imohai kembesena. Sing imoc kisi fede.”
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
27 Ifi dema edeu Firipongo efaima kenec. Anu Etiopia bangectoau ngactau mong kefec kpara Kandake, yeac ngickuneng mong dzofinahaac garengtoa, yeng Yerusarennu Kebu afeheudeac kengenecfunac
27 — ausente —
28 dzigenema keretacfu tacma ferecge kemma profete Yesaia, yeac yoackibi osoec.
28 — ausente —
29 Ifi ammanu Asungo Firipo yofi edeec, “Ge bic keretac edimocac hoangau kenna.”
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Ifi deu Firipongo yearu nedzima kemma ngic ye profete Yesaia, yeac yoackibi osou negemma kpesimiec, “Yoac osonec, imocac hania negentegecnec me?”
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 Kpesimiu deec, “Mongngo mi dekperaginemmanu neannaoc naric mi negentegecbade.” Ifi dema Firipo ye keretau enu yerahafoc tarecdeac derecgemiec.
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 Yoackibi osoec, imoc yofi,
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 Yeni yoacfu kuha memama yeac yoacac fora mi dema bangecfu kekeha meickegec. Anu yeac esangabofora yeneac kpetengina mongngo oso osoac siriha kpac. Imoc yofiac, Kebuac arengfora yeneng kekeha bangecfunac wangecgec.” (Yesaia 53:7-8)
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 Ifi osoma ngickunengngo Firipo yofi dema kpesimiec, “Profete ye meracac ifi dede, ye yengenaac me ngic monggac?”
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 Kpesimiu Firipongo enara anggema mitikibiac yoac imohacnac torokpema Yesuac siduc gombunggac hania edekpou ammiec.
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 Ifi amma kengkecma doku monnu kensikema ngickunengngo yofi deec, “Henna, doku yoc fede, ge naric mitidoku nadzicnembang me?”
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 Ifi deu Firipongo deec, “Ubaga hafoangoc negensinggenadeu naric ambade.” deu yoac yofi meremmiec, “Yesu Kristo ye Kebuac medac, imoc negensinggeduae.”
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Ifi dema keretac dzegeu taru Firipo nga ngickuneng yerahafoc dokuu kemema Firipongo doku nadzicmiec.
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 Nga dokuunac eremaec Kebuac Asungo Firipo ioha wangecma kenu ngickunengngo monggoc mi hemma ubangerec negemma kenec.
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 Firipongo ine Asodoc taonnu kenu henggec. Amma ihacnac hanahema amea amea siduc gombung dekperagiyemmema kengkecma Kaisarea taonnu mesiec.
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.