Atos 2
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA
1 Pentekos tacyacac naso wegenemanu yenahafoc ama mocguu kpedzucnema engensicfu tacgec.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Tacmagec kurumennunac udumengtoa mong firang kucgoc kpeande, imocac udumeng isoc ioha yombong fingecma maec. Mama ama tacgec, ihai emma wakeu
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 yeni siriha yofi henggec: Nedzarang gerecborang isoc fingecma ngicngac orucnginasoc tohoma tackenec.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Anu Tiri Asungo ubanginau kemema wakeec. Wakeu yoac siriha mong mong degec. Asungo minginasoc meficgeyemmeu yoac dekenggec.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Anu yudangic homac bangec noboc nobocnac hahayango Yerusareng taonnu tacgec, yeni Anutuac yoac modacma kecgec.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Nga udumengtoa fingeru habu homacngo imoc negemma hama kpedzucnema kerectegec anggec. Imoc yofiac, Tiri Asugoc yeneng ngicngac yeneac yoacnginausing tembuc tembuc degec negenggec.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Negemma kerectegec amma warecyunuma degec, “Ngic yomoc yoac andae, yeni sasawango gariraiangic.
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Nga yeni dafiu nenang yoacninausing yombong tembuc tembuc degec negendimbe?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Neni yoc patangic nga medengic amma erangngic, me Mesopotamia bangecfunac nga Yudaia bangecfunac amma Kapadokia bangecfunac, neni Ponto bangecfunac nga Asia bangecfunac,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 amma monggoc Firigia bangecfunac, neni Pamfiria bangecfunac nga Aigita bangecfunac amma Ribia bangecfu Kirene ama tegia tegia, imohacnac amma Roma taongtoaunac hading.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Amma yudangic nga bangec monnunac ngic yudangic yenigoc torokpegec, kretangic amma arabiangic. Nenang ifingoc kecma yoacninasoc Anutu fakatoayaac yoacsiduc degec negendimbe.”
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Ifi dema kerectegec amma obohoma denegeng amma degec, “Faka fingecde, imoc wiac siriha mong yombong, imoc mi negentegecdimbe.”
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Goango ine yeneac deendema amma yofi degec, “Yeni waingdoku homac nedauac ubangina sufude.”
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Ifi degec Petoro ye tosofora 11 yenigoc namma ubea meyadima yofi edeyunuec, “Yudangicngac amma ngicngac sasawa Yerusarennu kecdae, ni faka yomocac hania dekperagingemmeba negenggec.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Ngeni ngic yomoc yenemma yofi negensidae, ‘Waingdoku nema ubangina sufude.’ ifi kpac. Yaguc asoac 9 kirocsac andeac waingdoku mi nedau, kpac.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Nga faka yomocacnoc, profete Yoelengo yoac yofi deec,
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 ‘Kebungo yofi dede, “Naso wisickebeso ammanu ni Asuna kpakeba mau ngicngac sasawango medacgecde. Amma naroang medacfocngina yeni profeteyoac degecde nga sebigborifocngina onga henggecde amma yadafocngina gaukpefing henggecde.
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Amma naso imohainoc ni enac tofoc tofoho ngicngacfocna, yenearu Asuna kpakeba mau yeni profeteyoac degecde.
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Amma deba wi sawau soi fingerude. Nga emu bangecfu faka bibiagoc siria hania hania fingerude. Naso imohai sac nga gerec amma hosuctoa fingerude.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Kebuac nasotoaac kuc kibikperagiagoc mi fingecmanu wenackiwa meremma kundung kpeude nga afokiwa sac isoc anude.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Anu Ngicngac yeneng KEBUAC kpac kpacgec Anutungo yeni sasawa kopocsicnginaac ebicfunac mesiyunuu komoc kpegecde.” ’ (Yoele 2:28-32)
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Israengic, ni edengunuba negenggec, Yesu Nadzaretenac, ye Anutungo meefaima nonggo tacmimanu botucnginau faka kuhagoc nga negensinggegecdeac faka kuhagoc nga faka mi hengena meec. Imoc bic irecireckeaac hania hentegecgec.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Yeacnoc Anutungo bicngoc negenu feec, imocac sing desima ngeneac mariu faiec. Ngeneng ye bangec monnunac ngic, dedeseria kpac kecdae, yeneac mariu faima edeyunugec yeni ye mariponnu kpegec homeec.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Anu homecngo ye naric mi segereec. Imocac Anutungo homecac kpendzennunac megboriu yarec.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Dawidingo yeac enac mema yofi deec,
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Imocac ubaherenango ubangerec negemma nedzarannango sogaiu sebina ifingoc ruaegoc anude.
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Geng ubaongana wana homec amau naric mi kemeude. Ge enac tofoc tofohongicga onggonggena kicsere naric mi henude.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Geng kekecac sing kpounennec. Geac kicfu sogac sogai hafoangoc fede nga foigaugeng ubangerec feengkefude.’ (Mitiyegec 16:8-11)
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Tosofocna, bangecnina Dawidiac hania dema enacefac yofi edengunuba, ye homeu tonggogec. Anu kicserea feecngo yaguc fede.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Ye profete kefecac yofi negenec, ‘Anutungo yeac bangecyombonga yeneac arennunac medaha mong meisinggema ye ngictautatahau faiu tarudeac deseriec.’ (Mitiyegec 132:11)
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Imoc kpefing hemma negemma Kristo yacyahaac yofi deec,
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Anu Yesu yenoc Anutungo homecfunac midiu yaru neni kicninango fora hendaring.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Ye yacma dzigene enu Anutu marifoiango seseheec. Nga Mamango warac Tiri Asu miudeac deec, ye imoc mema kpakeu maec, imoc yagucnoc hennegeng andae.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Dawidi ye kurumennu mi enec, kpac. Yeng ine yoac yofi deec,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 ngabafocga hanigaac bageau faiyunuba yeni hanititiga anggecde.” ’ (Mitiyegec 110:1)
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Imocac amma israengicngac sasawa, ngeni yofi negengyombonggebisia: Ngeni Yesu mariponnu kpegec, ngic imocnoc Anutungo Kebu nga Messianina fainemmeec kecde.”
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Petorongo yoac ifi edeyunuu herengina yaru, yengena nga aposoro arengfora yofi kpesiyemmegec, “Tosofoc, neni dafi anni, ngereeude?”
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Ifi degec Petorongo yofi edeyunuec, “Kopocsicngina kpac anudeac ngeni tembuc tembuc Yesu Kristoac kpacfu ubangina dzigeneu doku nadzicgec. Ifi anggec Anutungo wosoefahaac Tiri Asuya ngemmeude.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Nga dedeseriyoac imoc ngenang nga nambaracfocngina amma hereau kecdae, Kebu Anutuninango kpacngunuma heitaingunuudesoc, ngeni naric megecde.”
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Petoro ye ifi dema gorongina kpema yoac homac torokpema edeyunuec, “Kebungo ngic mangac manganea yeneac faka imohacnac mesingunuu ngeni komoc kpebisia! Yenigoc manganema kpac ambauac.”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Anu wenac ihai ngicngac 3 tauseng yeni Petoroac yoac negensinggema doku nadzicma Yesuac habuu torokpegec.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Anu aposoro yeneng siduc gombung kpouyemmegec imoc negenggecdeac yenang singngina meserima kecma ubango dedzege amma uba urecfu yaka nema nunumu ua mekecgec.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Nga aposoro yenearu faka kuhagoc nga faka morora hania hania fingectegerecac ngicngac sasawango kerectegec anggec.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Anu Yesu negensinggegec, yeni uba urecfu wiac sasawangina imoc mekecgec.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Amma yeni bangec nga hiefinacngina suegec dzo kirecgeu tosofocngina wiac hofocgecsoc medereyemmegec.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Nga ngicngac wenacsoc Anutuac womonnu uba mocgu amma kpedzucnekecgec, yeni uba urecfu amaya amaya yaka nekecma yakangina imoc ubangerecgoc mederema emenec angkecgec.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Ifi amma Anutu dengerema kecgec ngicngac habutoango yeneng dzidziema eweheihei ayemmegec. Anu Kebungo wenaha wenaha ngicngac kopocsicfunac mesiyunuu komoc kpegec yengena arennu torokpeyunuec.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.